Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 63



— И ты видел его выходящим из той квартиры рано утром?

— Точно.

— В какое время?

— Я ухожу в семь.

— Спасибо, — сказал Браун.

— А что она сделала-то? — снова поинтересовался Хинкс.

Аптекарь из аптеки «Дж&Р, лекарства» на углу Хедли и Коммерс знал Андреа Пакер и по имени, и в лицо. Она была постоянной покупательницей этой аптеки. Аптекарь описал Андреа как гибкую блондинку примерно двадцати лет, с темно-карими глазами и изысканными манерами.

— Я думаю, она актриса или кто-нибудь в этом роде, — сказал аптекарь. — Может, фотомодель. Мы иногда вели интересные разговоры о фильмах. Вы смотрели фильм «Орландо»? Мы как-то очень интересно поговорили о нем. Там идет речь о смене пола. Весьма увлекательный фильм. Советую вам обязательно достать кассету. Еще мы разговаривали о «Скорости» — фильм совершенно другого рода, но тоже весьма увлекательный. Они оба хороши по-своему...

— Когда она была здесь в последний раз? — перебил аптекаря Хейз.

— Ой, не помню, она часто заглядывает. То за зубной пастой, то за помадой, то за дезодорантом...

— А когда она брала лекарства по рецепту? — спросил Мейер.

— Это нужно посмотреть. Я помню, что недавно она простудилась и приходила за антибиотиками...

— А за снотворным? — спросил Хейз.

— О, на снотворное у нее текущий рецепт.

— Текущий?

— Который возобновляется примерно раз в месяц.

— И когда она последний раз возобновляла свой рецепт?

— Кажется, недели две назад. Надо проверить по компьютеру.

— Каким снотворным она пользуется?

— Далманом.

ПИСЬМЕННОЕ ПОКАЗАНИЕ

ПОД ПРИСЯГОЙ

ПО ПОВОДУ ВЫДАЧИ ОРДЕРА НА ОБЫСК.

КО МНЕ, СУДЬЕ РАЙОННОГО СУДА, явился детектив второго класса Стивен Луис Карелла, лично мне известный офицер УПРАВЛЕНИЯ ПОЛИЦИИ, который был мною должным образом приведен к ПРИСЯГЕ. Он обратился с ПРОСЬБОЙ выдать ОРДЕР НА ОБЫСК, и, в обоснование этой ПРОСЬБЫ, он ПОД ПРИСЯГОЙ сообщил следующее:

У него есть основания ПОЛАГАТЬ, что ЗАКОНЫ ДАННОГО ШТАТА, в частности:

Уголовный кодекс, статья 125.25

а именно: Убийство второй степени -

были нарушены Андреа Пакер.

СВИДЕТЕЛЬ, дающий показание ПОД ПРИСЯГОЙ, полагает, что ВЕЩЕСТВЕННЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА или РЕЗУЛЬТАТЫ ПРЕСТУПЛЕНИЯ в настоящий момент могут быть обнаружены по нижеследующему адресу, а именно:

Южная Хедли-авеню, 714

квартира 4-С

Айсола

Свидетель особо настаивает на поисках следующих улик:

Флакона из-под лекарства, проданного по рецепту аптекой «Дж&Р, лекарства», расположенной в доме 1123 по Коммерс-стрит. Рецепт датирован 27 марта и содержит следующую информацию:

Рег. номер 445358

Пациент: Андреа Пакер

Адрес: Хедли-авеню

Лекарство: Далман в капсулах по 30 мг.

Принимать по одной капсуле перед сном в случае необходимости.

Кол-во: 30. Упаковок: 1.



ПРИЧИНЫ, НА КОТОРЫХ ОСНОВАНО УБЕЖДЕНИЕ СВИДЕТЕЛЯ В НЕОБХОДИМОСТИ ПРОВЕДЕНИЯ ОБЫСКА

1. Одиннадцатого апреля в двадцать три тридцать Чарльз Уильям Мэдден выбросился или был выброшен с десятого этажа дома номер 355 по Северной Ривер-стрит и разбился насмерть.

2. В рапорте отдела токсикологии лаборатории при полицейском управлении сообщается, что в крови жертвы обнаружены следы снотворного препарата далман в количестве, достаточном для того, чтобы погрузить жертву в сон.

3. Чарльз Уильям Мэдден не имел возможности самостоятельно выброситься в окно, поскольку находился в состоянии сна, вызванном приемом препарата далман.

4. Два стакана, стоявшие рядом с кроватью жертвы, указывают на присутствие алкоголя и позволяют предположить, что в один из стаканов мог быть добавлен далман.

5. Энтони Дживенс, аптекарь из аптеки «Дж&Р, лекарства», вспомнил, что 27 марта по вышеприведенному рецепту продал Андреа Пакер упаковку далман а.

6. Дэрил Хинкс, проживающий в квартире 4-Д дома 714 по Южной Хедли-авеню, на одной лестничной площадке с Андреа Пакер, заявил, что видел, как Чарльз Уильям Мэдден входил в квартиру мисс Пакер и выходил оттуда в такое время суток, которое позволяет предполагать, что к моменту смерти он проживал совместно с мисс Пакер.

7. Исходя из вышеизложенной информации и из известных свидетелю сведений, представляется возможным утверждать, что флакон с препаратом далман, принадлежащий Андреа Пакер, может служить доказательством преступления, а именно — убийства.

Поэтому ПРОСЬБА СВИДЕТЕЛЯ о выдаче, согласно ЗАКОНУ, ОРДЕРА НА ОБЫСК — действия, выходящего за пределы юрисдикции свидетеля, удовлетворена. Обыск может быть проведен в любое время дня или ночи, или же в воскресенье, как того потребуют ОБСТОЯТЕЛЬСТВА данного дела, с надлежащей и необходимой помощью, по вышеуказанному адресу, для обнаружения следующих вещественных доказательств:

Флакон с рецептом номер 445358, выданным аптекой «Дж&Р, лекарства» на препарат далман в капсулах по 30 мг. Рецепт выписан на имя Андреа Пакер. Розыску также подлежат любые вещественные доказательства, которые могут иметь отношение к убийству Чарльза Уильяма Мэддена.

Последнюю фразу к показаниям Кареллы судья добавил, чтобы расширить круг поисков, насколько это понял сам Карелла.

В противном случае жалоба была бы гарантирована.

Когда в девять вечера Андреа Пакер вернулась с репетиции, на лестничной площадке ее ждали полицейские. Полученный ими ордер на обыск не включал пункта, позволяющего вламываться в квартиру без стука, и Карелла выглядел бы дурак дураком, если бы попытался добиться его включения. Ведь в квартире 4-С проживал не какой-нибудь вооруженный опасный головорез, а всего лишь хрупкая женщина ростом в пять футов девять дюймов и весом в какие-нибудь сто двадцать пять фунтов, которая сначала протащила мужчину, находящегося под действием снотворного, через всю его квартиру, потом взгромоздила его на подоконник, а потом столкнула с десятого этажа.

Андреа, выходя из лифта, уже копалась в сумочке, доставая ключи. Тут она увидела полицейских, на мгновение заколебалась, потом двинулась прямо на них.

Сегодня вечером она выглядела уставшей.

Наверное, репетиция была просто кошмарной.

— Привет! — произнесла Андреа. — Какая неожиданность, — и девушка слабо улыбнулась.

— Мисс Пакер, — сказал Карелла, — мы пришли сюда с ордером суда, позволяющим обыскать вашу кварти...

— Что-что? — словно не веря своим ушам, переспросила Андреа.

— Ордер на обыск, — подтвердил Клинг. — Не будете ли вы любезны открыть дверь?

— Нет, не буду, — сказала девушка, попятившись. — Ордер на обыск? Что это еще за чертовщина?

— Полагаю, вам стоит его прочесть, — заявил Карелла и протянул ей ордер.

Андреа молча его прочла.

— Я хочу позвонить моему адвокату, — сказала она.

— Пожалуйста. Вы можете позвонить ему, пока мы будем проводить обыск.

— Нет, я хочу позвонить ему сейчас. До того, как позволю вам войти в квартиру.

— Мисс Пакер, — возразил Карелла, — боюсь, вы не поняли суть дела. Это ордер, выданный судом. Если вы откажетесь...

— Я ни от чего не отказываюсь. Я просто хочу позвонить моему адвокату до того...

— Мисс Пакер, — подал голос Клинг, — я полагаю...

— Ой, да бросьте вы эти свои игры в Матта и Джеффа!

— Либо вы откроете дверь, либо мы будем вынуждены арестовать вас за то, что вы препятствуете выполнению постановления суда, — сказал Карелла.

— А это еще что означает?

— Это означает, что вы препятствуете проведению обыска, санкционированного судом, — сказал Карелла. — Если вы будете упорствовать, мы вас арестуем.

— Он говорит правду? — спросила девушка у Клинга.

— Да, он говорит правду.

— Это что, фашистская Германия?

— Нет, это Америка, — ответил Карелла.

— О Господи! — воскликнула Андреа и разъяренно выхватила ключ из сумки. Она открыла дверь, толчком распахнула ее и немедленно бросилась на кухню, к телефону. Детективы вошли следом. Пока Андреа набирала номер, они надели белые хлопчатобумажные перчатки.