Страница 50 из 51
Остальная часть комиссии посовещалась между собой, и все кивнули. Некий мужчина шагнул вперед.
— Нам больше ничего не нужно выслушать, мистер Альферо?
Дедушка выглядел задумчивым. Он отошел от Никсона и встал перед Фениксом.
— Это был последний раз, когда ты причинил боль моей семье.
Феникс ухмыльнулся:
— Я действительно сомневаюсь в этом. В конце концов, это всего лишь вопрос времени — когда они выяснят, кто она такая. И когда они это сделают, ничто не спасет вас. Ни ваша сила, ни ваши деньги, ни ваше имя. Они придут за всеми вами. И я буду улыбаться из ада.
Дедушке вручили биту.
Я ощутила, как моментально бледнеет мое лицо.
Он замахнулся и ударил Феникса по голове, отчего тот грохнулся вниз.
Дедушка развернулся.
— Твой выбор, Трейс. Сделай это.
Я посмотрела на всех, кто выжидающе смотрел на меня в ответ. Руки Чейза продолжали держать меня за талию. Медленно я высвободилась из его крепкой хватки и подошла к безвольному телу Феникса. Один стремительный удар ему между ног — это то, что мне действительно было нужно. Надеюсь, я лишила его возможности иметь детей и засорять Землю своими отпрысками. Он уже потерял сознание, но я улыбнулась при мысли о том, с какой мучительной болью он очнется.
— Он живет, — прошептала я, обращаясь к Никсону. — Помнишь, что ты говорил о моём мнении?
Никсон кивнул.
— Достаточно.
Выдохнув с облегчением, я подошла к Никсону, но он повернулся в другую сторону, чтобы поговорить с Фаустом, который на тот момент уже оклемался и твердо стоял на ногах.
Чейз раскинул руки в стороны, призывая меня обнять его. Я так и сделала, укладывая свою голову ему на грудь.
— Ты должна была позволить мне убить его.
— Извини, что разрушила твое веселье, — пробормотала я.
Чейз вздохнул.
— Не веселье. Просто удовольствие.
***
Меня посетило чувство торжества, когда, спустя несколько часов, Феникс очнулся, крича от боли. Никсон связался с отцом Феникса и попросил его встретиться с нами.
Дин Де Ланг вошел в комнату и выругался.
— Феникс, что ты натворил?
— Да, — усмехнулся Никсон. — Что ты натворил?
Феникс ухмыльнулся. Кровь запачкала его зубы, которые пострадали от многочисленных ударов.
— Вы думаете, что можете заставить меня молчать? — смеялся он. — Отец, угадай — кто наша маленькая Трейси? Ты должен знать, ведь, в конце концов, ты убил ее родителей.
— Что? — мистер Де Ланг побледнел и уставился на своего сына. — Что, черт возьми, ты несешь?
— Да хватит уже. Я не дурак, — выплюнул Феникс. — Ты убил их. Я все знаю, и они теперь тоже.
— Я не делал этого… — повторил его отец, но он не успел закончить фразу, потому что его заткнула пуля. Я ахнула, когда он упал на землю, и его кровь разлилась вокруг. Я посмотрела на Никсона, но он, казалось, так же, как и я, пребывал в шоке. Но вот дедушка был далек от шока. На самом деле, именно он был тем, кто стрелял.
— Все кончено, — хрипло произнес дедушка.
Феникс засмеялся, продолжая оставаться в лежачем положении, и у него по подбородку стекала кровь.
— О, это далеко не конец… Вы представляете, что вы только что сделали?
— Убил человека, который убил моего сына! — закричал дедушка.
— Я солгал, — Феникс усмехнулся. — И теперь вы никогда не узнаете правду. Кстати, поздравляю с убийством единственного человека, который стоял на моем пути, и из-за которого я до сих пор не мог стать боссом. Вы только что купили мне свободу.
— Черта с два! — Никсон вышел вперед, но дедушка протянул руку, останавливая его.
— Война приближается, — сказал Фауст позади меня.
— Сицилийцы приближаются, — Феникс смеялся.
— Боже, помоги нам всем, — сказал Чейз и потянул меня прочь из комнаты, проклиная все на сицилийском весь путь.
Глава 34
Я не слышала ничего от Никсона весь следующий день. Чейз был устрашающе молчалив и тих, когда провожал меня к моей комнате. На этот раз я чувствовала себя рядом с ним еще более уверенной, ведь теперь у него был с собой пистолет, который он собирался использовать против гадких людишек, защищая меня.
Как только мы достигли моей комнаты, я спросила:
— Война? И Сицилийцы?
Чейз выругался. Я никогда не видела, чтобы он был настолько взволнованным и выглядел таким потерянным.
— Наша семья — мы несли ответственность за поддержание мира на протяжении более чем ста лет, Трейс. Твой дед хладнокровно застрелил босса мафии Де Ланг. И никто, черт возьми, понятия не имеет, что теперь случится с Фениксом. Мы должны или убить его, или купить его молчание. Нельзя просто начать расстреливать каждого, кто против нас.
— Да, действительно. Но, ты не мафия, я имею в виду…
— Трейс, послушай. Ты, очевидно, не до конца все понимаешь. Поверь, ты не захочешь увидеть здесь Сицилийцев. Черт, я даже не хочу видеть их на своей родине в Сицилии. Если они приедут и узнают обо всем, что здесь произошло… Черт! — Он пнул кровать.
— Но они не узнают. Кто расскажет им?
Чейз посмотрел на меня, как на безумную.
— Трейс, ты видела там всех тех мужчин? Ты осознаешь, на что они готовы пойти за деньги или за высокое положение в нашем обществе? Мы не можем управлять людьми и не можем заставить их держаться от нас подальше.
— Что это значит для… для всех нас? — спросила я, усаживаясь на кровать.
— Это означает, что мы будем противостоять им. Вместе, — послышался голос со стороны двери. Я ахнула и подняла взгляд. Там стоял Никсон с синяком под глазом и разбитой губой.
— Что случилось?
Никсон покачал головой и поморщился.
— Не беспокойся об этом. Собирай свои вещи, ты уезжаешь.
— Уезжаю?
Он проигнорировал меня и посмотрел на Чейза.
— Соберешь сумку?
— Задержись на секундочку! — я вскинула руки вверх. — Вы не можете просто заставить меня уехать!
— Трейс, — Никсон потер свой нос. — Твой дедушка и я решили, что для тебя будет безопаснее, если ты все время будешь рядом со мной. Я не могу наведываться в твое общежитие так, чтобы никто не узнал. Это просто небезопасно.
— Так вы собираетесь держать меня в плену в доме моего дедушки?
— Конечно, нет, — улыбнулся Никсон. — Ты будешь в моем плену.
Чейз фыркнул.
— Что это было? — огрызнулся Никсона на Чейза.
— Воздух. Я кашлял. И я нашел чемодан, — он вручил Никсону мой маленький чемодан и отсалютовал мне. — Люблю тебя, Трейс. Я буду ждать у Никсона. Думаю, будет лучше, если мы все вместе пообщаемся.
— Хорошо, — я помахала ему на прощание и повернулась к Никсону. — Ты сошел с ума.
— Возможно, — он обнял меня и вздохнул. — Я не могу потерять тебя снова.
Я начала тихо плакать. Когда моя жизнь успела настолько сильно испортиться?
— Я боюсь.
— Я буду бояться вместе с тобой, — пробормотал Никсон, в точности повторяя мои слова, которые я сказала ему, когда мне было шесть лет. — Я буду бояться, пока ты не перестаешь бояться, ладно?
— Хорошо.
— И я спасу тебя от всего этого, Трейс. Я обещаю.
— Это глупо, — я засмеялась ему в грудь. — Мальчики не могут спасать девочек.
— Ты права, — он поцеловал меня в висок. — Все в точности наоборот, потому что ты спасла меня, Трейс. Ты спасла меня, когда тебе было шесть, и сейчас ты спасла меня снова.
— Каким образом?
— Оставаясь живой… и предоставляя мне возможность оберегать тебя.
— Глупые девочки. Нас все время приходится защищать.
— Глупые парни, мы все время хватаемся за такой шанс.
— Я люблю тебя, — я мягко поцеловала его в губы.
— Я тоже тебя люблю, — сказал он, целуя меня в ответ. — Теперь, давай собираться. Похоже, у нас будет достаточно времени на девичники в ближайшие несколько месяцев.
— Ура, — я закатила глаза.