Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 16

— Подойдите поближе, Уотсон.

Я поднялся с кресла и приблизился к окну. Внизу, по правой стороне Бейкер-стрит, шагал среднего роста мужчина в сером костюме и черных лакированных ботинках; на голове мужчины был цилиндр, а по его жилетке под сюртук с обеих сторон сбегали цепочки.

— Этот джентльмен очень пунктуален, — предположил я. — Две цепочки — от двух часов.

Холмс с сомнением покачал головой.

— Не думаю, дорогой Уотсон, что дело обстоит именно так. — Он помолчал. — Цепочки потеряли свой блеск, стало быть, за них беспрестанно дергают, выуживая из кармана жилетки нужный предмет. Однако рискну предположить, что на одной из них находятся самые обыкновенные очки!

Мужчина шагнул вперед… Раздался громкий окрик. По Бейкер-стрит стремительно пронесся кеб. Умная лошадь подалась в сторону, но черный экипаж едва не задел человека потертым боком. Я ахнул: как врач, я прекрасно понимал, чем это могло закончиться. Мужчина резко отступил назад, схватился за цепочку и выудил из кармана… очки! Проводив экипаж взглядом, он достал из кармана блокнот и аккуратно записал номер лихача-кебмена. После чего подумал и вновь начал что-то строчить в блокноте.

— Он писатель, Холмс! — твердо произнес я.

— Почему вы так решили?

— Кеб давно скрылся, а он все пишет… Я и сам частенько, когда записываю историю, думаю об опасности лишь в самый последний момент.

— Тем не менее, Уотсон, читатели называют творения, вышедшие из-под вашего пера, леденящими душу.

— Все потому, что вы, мистер Холмс, избрали такую профессию… Но что вы скажете мне об этом человеке?

— Вы правы, Уотсон. Этот человек писатель. Более того, он идет к нам. Это Герберт Уэллс!

— Ничего, кроме образовательных статей в «Fortnight Review» мистера Уэллса, не читал, — признался я.

— Я не читаю книг, но слышал, что роман, над которым он сейчас работает, обессмертит автора…

В квартире раздался звонок.

Герберт Уэллс оказался человеком приятным. Ему еще не было сорока, но он легко общался, а главное — умел слушать собеседника. Остановил нашу беседу Шерлок Холмс.

— Мистер Уэллс, вы ведь пришли по делу… — заметил он.

— По телефону вы рассказали мне о некоем ученом…

— О да! — Мистер Уэллс поднялся с кресла и прошелся по комнате. — Это не просто ученый, господа, — это прототип главного героя моей книги. Я называю его «Путешественник по Времени», ибо он уверяет меня в том, что создал машину, с помощью которой можно перемещаться в прошлое и будущее! — Уэллс посмотрел на меня. — Вы, доктор Уотсон, посмеетесь над моей прямолинейностью, но я не нашел лучшего названия для своего будущего романа, чем «Машина времени».

— Звучит многообещающе, — поспешно ответил я.

— Мы отвлекаемся! — бросил Холмс. — Обратимся к главному — к преступлению!

Уэллс замер посредине комнаты.

— Вы полагаете, — тихо начал он, — что произошло преступление?

— Мистер Уэллс, люди не исчезают просто так.

— Да, мистер Холмс, — трижды «да»! Путешественник исчез! Мы договорились встретиться вчера утром в его доме, но он бесследно пропал!..

— Ничто и никто не исчезают бесследно. Отведите нас туда! — не терпящим возражений тоном приказал

Холмс и обернулся ко мне: — Едем, Уотсон.

Вскоре мы были на улице. Небо над Лондоном было серым. Мимо пробежал мальчишка-разносчик. Он наступил ногой прямо в лужу, в стороны брызнула грязь — и по правой штанине мистера Уэллса покатились капли черной воды. Уэллс вытянул за цепочку очки, а затем достал блокнот и что-то записал. Я остановил кеб.

— Не исчезло ли еще что-нибудь? — уже в кебе поинтересовался Шерлок Холмс.



— Да, — пробормотал Уэллс и, понизив голос, сообщил: — Исчезла сама машина времени!

— Следы остаются всегда! — заявил Шерлок Холмс, когда мы прибыли на место. — Я трижды жирной линией подчеркнул эту фразу в своей научной монографии по дедуктивному методу! Однако сейчас я в растерянности.

Исследовав участок пола комнаты, Холмс поднялся с колен и опустил лупу в карман.

— Мы остаемся здесь на ночь! — заявил он.

Мы не спали. Когда стрелки часов приближались к часу ночи, помещение осветилось. На том месте, где великий сыщик пытался отыскать улики, разгорелся ярко-белый шар. Я даже не понял, следует ли мне опасаться. Холмс оказался проворнее: выхватив револьвер, он замер перед светящимся шаром, готовый ко всему.

Уэллс испуганно отошел в угол.

Шар погас. На его месте возник некий агрегат, внутри которого восседал за рычагами молодой человек; рядом примостился мужчина в униформе. Не замечая нас, молодой человек спокойно покинул свое место, устало помассировал себе левое плечо и повернулся к великому сыщику. Увидев нацеленное на него дуло, он медленно стал поднимать руки; его лицо выразило крайнюю степень изумления. В этот миг из угла, словно пробка из бутылки, выскочил мистер Уэллс.

— Вы живы! Как я рад! — завопил он. — Уберите же оружие, мистер Холмс, — перед вами тот, кого мы искали!

— Мистер Холмс, — как эхо повторил Путешественник по Времени. — Неужели тот самый великий Холмс? Слава богу! Вы должны мне помочь!

— В чем же? — поинтересовался Холмс, убирая оружие.

— Я не брал книги из их хранилища! — Путешественник по Времени обернулся и указал рукой на мужчину в униформе. — Я совершил первое путешествие по Времени, но полисмены будущего хотят упечь меня за решетку. Я не брал книги, я даже не знаю ее автора!

— Русский ученый Лещинский, — впервые подал голос мужчина в униформе.

— Я не адвокат, однако сделаю все, что в моих силах. — Шерлок Холмс приблизился к машине времени и обратился к мужчине в униформе: — Могу я поговорить с вашим главным полисменом?

Мужчина закурил. Он молча смотрел на великого сыщика и, казалось, не хотел ничего предпринимать.

За него ответил Путешественник по Времени:

— Надеюсь, что это возможно. Они отпустили меня назад найти себе защитника: они говорят, что закон дает такое право.

— Логично, — сказал Холмс. — Для того чтобы доказать вашу невиновность, далеко ли нам потребуется отправиться?

— На сто пятьдесят лет вперед…

Мы оказались в библиотеке. Именно такое сравнение пришло мне на ум. Все мы — Шерлок Холмс, я, Уэллс, Путешественник по Времени и мужчина в униформе — стояли посредине огромного сверкающего зала, стены которого представляли собой бесконечные стеллажи с книгами, а потолок представлял собой монолитное стекло, сквозь которое виднелись звезды и полная луна.

Через весь зал к нам направлялся молодой человек.

Высокий и дородный, в точно такой же униформе, как на нашем сопровождающем, казалось, он приближался целую вечность. В затылке у меня похолодело.

— Инспектор Мэйнстрейд, — приблизившись, представился молодой человек в униформе. — А это, — он кивнул на нашего сопровождающего, — мой помощник Лойд. Безгранично рад познакомиться с вами, мистер Шерлок Холмс.

Я расцвел. Имя Холмса и здесь имело вес. Он великий человек, никогда не устану этого повторять! Инспектор выдержал паузу и продолжил:

— Украдена книга русского ученого Лещинского. У нас есть неопровержимые улики против Первого Путешественника по Времени.

— Эта книга так высоко ценится, что за нее можно попасть под арест? — поинтересовался Уэллс.

Инспектор на мгновение задумался.

— Насколько я припоминаю, вы мистер Уэллс? — осведомился он и после паузы продолжил: — Вы находитесь в единственном хранилище первичной информации. Здесь собрано все — от манускриптов до фолиантов. — Инспектор оглядел нас и продолжил рассказ. — Дело в том, что мы живем в век вторичной информации. Давно уже нет книг, подобных вашим, мистер Уэллс, и вашим, доктор Уотсон, нет неописанных сюжетов и не сотканных кем-то ранее интриг, нет гипотез, и давно уже высказаны все самые фантастичные предположения. Как ни горько это сознавать, мы строим жизнь на вторичной информации: пересказах и осмыслении того, что уже было до нас.

— Продолжайте, — попросил Шерлок Холмс.