Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 59



— Они надолго отправятся в колонии. Гак что нам нечего опасаться.

— Значит, это произойдет с минуту на минут?

— Да, дорогая. Скоро мы станем единственными наследниками имения Камарей.

Не помня себя, Уилл постучал и вошел в комнату.

— Ваш ром, господа, — с трудом вымолвил он.

— Поставь.

Сделав то, что ему велели, Уилл не спеша покинул комнату, но, оказавшись за дверью, стремглав бросился вниз по лестнице.

— Джон! — крикнул он, влетая на кухню. — Эти мерзавцы задумали убить Чарли и герцога! Я слышал их разговор!

— Черт! А мы-то на что? Пойдем и свернем им шеи!

— Пустое! Они наняли головорезов, что остановились у нас, и те уже сидят в засаде, поджидая, когда герцог и герцогиня выедут на верховую прогулку.

— Давай известим драгун!

— А они заодно загребут и нас? Нет, Джон! Это должны предотвратить мы! Седлай лошадей! Только бы не опоздать!

Люсьен подрезал розы и поставил их в вазу. Услышав легкие шаги на лестнице, он широко улыбнулся. В холл спускалась Сабрина, одетая для верховой езды.

— Едем? — спросила она.

— Да. Как вы прекрасны сегодня!

— Не часто приходится такое слышать, — кокетливо ответила Сабрина и поцеловала мужа.

— Прошу вас, любовь моя, не гоните лошадь и будьте очень осторожны.

— Заботитесь о своем чаде? Они рассмеялись.

Тропинка, защищенная от солнца густым сводом ветвей, становилась все уже. Вдоль нее тянулась живая изгородь кустов. Здесь было прохладно и сумрачно. Сабрина и Люсьен спешились и пошли гуськом, ведя под уздцы лошадей.

Герцог, обернувшись, нежно посмотрел на жену.

— Люсьен… — тихо начала Сабрина. — Я вас люб…

Она умолкла на полуслове. Из-за кустов на тропинку выскочили трое всадников в масках. Люсьен заслонил собой Сабрину и схватился за рапиру, но тут увидел, что на него направлено шесть пистолетов. Отскочить и прислониться спиной к дереву было невозможно: один из разбойников предугадал маневр герцога и перекрыл путь к отступлению.

Люсьен оглядел нападавших. К плечу каждого был приколот шотландский плед, а на лихо заломленных шляпах торчали перья. Главарь, одетый точь-в-точь как некогда Красавчик Чарли, тронул поводья и подъехал вплотную к герцогу:

— Узнаешь? Я Красавчик Чарли! Мне нужны деньги и драгоценности!

В голове Люсьена вспыхнуло подозрение, что это не просто разбойники, которые сразу прикончили бы его и Сабрину. Да и маскарад настораживал: костюм Чарли был явно узок главарю. Герцог мгновенно заметил, что ни один из нападавших не умеет целиться с лошади. Значит, все это кем-то подстроено. И нужны бандитам не деньги. Они же понимают, что люди отправляются на верховую прогулку без кошельков.

Люсьен, сунув руку в карман, вынул оттуда одну монету:

— Вот все, что у меня есть.

— Если так, — заявил главарь, — мы прикончим вас обоих за то, что обманули наши надежды.

Он направил дуло прямо в грудь Люсьена. Тот пригнул Сабрину к земле и чуть отклонился. Пуля угодила в дерево. В следующую секунду Люсьен схватил за поводья лошадь разбойника и дернул их что было сил. Животное встало на дыбы и сбросило всадника. Герцог прыгнул на мнимого Чарли, лежащего ничком, и тут же, как щитом, прикрылся им от выстрелов. Сообщники бандита растерялись: их дули могли попасть в главаря. Опомнившись, один из них схватил Сабрину и поволок к дереву. Другой изо всех сил пнул Люсьена сапогом в бок.

Сабрина закричала, когда бандит заломил ей руки спину и несколько раз наотмашь ударил по лицу.

— Сдавайся! — крикнул он Люсьену. — Не я вспорю этой леди живот!

Люсьен так двинул в зубы плененного им главаря, что у того затрещала челюсть. Тут же вскочив и свалив наземь ударом ноги второго бандита, он кинулся к Сабрине. Но разбойник уже приставил кинжал к ее горлу.

— Еще шаг — и прощайся с ней! — заорал мерзавец.

Очнувшийся тем временем главарь набросился на герцога сзади и сбил его с ног. И тут из-за поворота донесся топот копыт. Не успели бандиты опомниться, как перед ними выросли два всадника-великана.

Страшный удар Уилла обрушился на одного из бандитов и свалил его. Джон же на всем скаку остановился между главарем и Люсьеном и навел пистолет на разбойника. Герцог вскочил и бросился к Сабрине. Глаза его горели от ярости. Бандит, отпустив женщину, бросился бежать, но кулак Уилла уложил его на землю.

Все было кончено. Двое бандитов распростерлись ничком на тропинке, а Джереми Пейса оседлал Джон и наносил ему удар за ударом, повторяя:

— Значит, ты — Чарли? Тогда получай!



Сабрина прижала ладони к вискам и не отрываясь смотрела на Люсьена. Любовь к нему, недавно светившуюся в ее глазах, сменили ненависть и презрение. Герцог протянул к жене руки, но она оттолкнула его.

Люсьен и братья-великаны растерялись, но, перехватив взгляд, который Сабрина бросила на мнимого Чарли, поняли все: к ней вернулась память.

— Значит, наряд этого негодяя напомнил вам обо всем, — мрачно проговорил Люсьен.

— А вы полагали, что вам удастся навсегда скрыть от меня свои подлые делишки? Вам повезло, милорд, что вы успели жениться на мне и завладеть своим поместьем до того, как я прозрела!

Ее разбитые губы кровоточили, лицо горело от возбуждения. Она посмотрела на своих избавителей:

— Уилл, пожалуйста, дайте мне лошадь.

Джон подвел к Сабрине лошадь Уилла и помог ей сесть в седло. Она тронула поводья, но Люсьен остановил жену:

— Нам надо о многом поговорить, Сабрина. Не забывайте, что я вам муж и вы носите нашего ребенка. Никто не в силах изменить это. Не делайте же глупостей из-за того, что вспомнили о старых обидах. Разобравшись с этими мерзавцами, я вернусь в Веррик-Хаус и надеюсь застать вас там.

Сабрина молча поехала вперед и вскоре исчезла из виду.

Люсьен с горечью посмотрел ей вслед, тяжело вздохнул и повернулся к бандитам.

— Так вы, Уилл, случайно услышали, что меня собираются убить? Это они обсуждали?

— Нет, милорд, они только исполняли приказ. А план составили леди и джентльмен, остановившиеся в нашей гостинице. Из их разговора я и узнал обо всем.

В людях, которых описал Уилл, Люсьен сразу узнал Перси и Кэт.

— Все так и было? — спросил он Джереми Пейса.

— Да, нам велели убить вас и вашу жену, а потом свалить все на разбойника Чарли.

— Сейчас я сверну тебе шею! — рявкнул Уилл, направляясь к бандиту.

— Не подпускайте его ко мне, милорд, умоляю вас! — завопил тот.

Люсьен схватил Джереми за ворот и изо всей силы тряхнул:

— А телегу на мой экипаж в Лондоне тоже пустили вы?

— Нет, нет! Клянусь честью матери, мы не знаем, кто это сделал.

— Убив нас, вы должны были вернуться в гостиницу за вознаграждением?

— Да, нам обещали хорошо заплатить. А потом мы собирались отплыть из Дувра в колонии.

— Туда вы и отправитесь, только в кандалах. Если, конечно, вас не повесят. Полковник Флетчер, наверное, объявит всей округе, что поймал Красавчика Чарли.

— Но я не Чарли! Меня наняли в Лондоне и дали такую же, как у него, одежду. Спросите у тех господ в гостинице!

— О, с ними я непременно поговорю, обещаю! И немедля!

Люсьен вскочил в седло, Уилл же схватил Джереми. Двое других бандитов со страхом ждали своей участи.

— Что с ними делать? — брезгливо спросил Джон.

— Ничего. Пусть катятся ко всем чертям! Может, используют последнюю возможность и одумаются. А то ведь полковник их и впрямь повесит..

Подъехав к гостинице, Люсьен бросил поводья слуге и поднялся на второй этаж.

Услышав из-за двери знакомые голоса, он мрачно улыбнулся и вошел в комнату.

— Я же просил нас не беспокоить! — капризно бросил Перси, не удостоив вошедшего взглядом.

— Неужто? — усмехнулся Люсьен, плотно закрыв дверь. — А я-то думал, что вы с нетерпением ждете вести о моей смерти.

Кэт пронзительно взвизгнула.

— Люсьен! — в ужасе прошептал Перси. — Ч-что ты здесь делаешь?..

— Грязный ублюдок, — начал Люсьен, медленно надвигаясь на кузена.