Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 117



МИРЫ

ПОЛА АНДЕРСОНА

Том двенадцатый

От издательства

Продолжается цикл произведений о Торгово-технической Лиге. В очередной том собрания сочинений классика американской научной фантастики Пола Андерсона вошли два входящих в цикл романа — «Сатанинские игры» (1969) и «Обитель Мрака» (1977).

Первый из них — классическая «космическая опера» в лучшем смысле этого слова: роман с закрученным сюжетом, заставляющий напряженно следить за всеми перипетиями, через которые проходит главный герой, чтобы добиться вожделенной цели. И пусть цель эта — всего лишь достижение экономического превосходства над конкурентами, от этого не становятся менее героическими действия Дэвида Фолкейна, потомка герцогов Гермесских, доверенного лица и лучшего ученика звездного торговца Николаса ван Рийна, главного действующего лица «Сатанинских игр». А сами игры разворачиваются вокруг космического уникума, бродячей планеты, известной как мир Сатаны, идеального места для строительства трансмутационных фабрик.

Но на этот безжизненный шар, мчащийся в пространстве мимо беты Южного Креста, претендуют не только торговцы Лиги, но и загадочная раса минотавроподобных шеннов, готовых развязать ради нее межзвездную войну. И только Дэвид Фолкейн способен остановить надвигающуюся бойню….

Второй роман — «Обитель Мрака» — не только был написан восемью годами позже. Действие его происходит, почти как у Дюма, двадцать лет спустя. Фактически этот роман завершает основной цикл о Торгово-технической Лиге, описывая времена ее окончательного распада, начавшегося еще до рождения Фолкейна.

Сюжетную канву романа составляет борьба Фодкейна и его гермесской родни против узурпатора Бенони Стрэнга, воспользовавшегося захватническими амбициями обитателей планеты Бабур, уже упоминавшейся в рассказе «Исав», чтобы отомстить за собственное унижение. Но, пожалуй, более важным является второй слой — горькое и безжалостное описание распада Лиги, превратившейся в горстку межзвездных картелей, готовых перегрызть друг другу глотки ради прибыли и безразличных к страданиям и горестям окружающих. Такая Лига не подходит ни Николасу ван Рийну, ни Фолкейну. Но жизнь ван Рийна прожита. Фолкейн становится его преемником и духовным наследником — и покидает пределы Лиги, чтобы основать колонию на планете Авалон, которая впоследствии еще сыграет важную роль в истории Терранской Империи. Но это будет много позже — через четыре столетия.

А пока Бенони Стрэнг терпеливо завоевывает доверие даже отдаленно не напоминающих человека бабуритов, вынашивая планы «освобождения», вырождающегося в банальную месть…

САТАНИНСКИЕ

ИГРЫ

Перевод с английского 

К. Королева

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Глава 1

Официально Волшебная Страна считалась новым кварталом Лунограда. Во всяком случае, именно такие сведения хранились в памяти компьютеров административного центра. Однако у местных жителей было на этот счет собственное мнение. Они полагали, что это совершенно другой, прекрасный, волшебный мир, где можно обрести и радость и печаль.

Но власти больше доверяли компьютерам, ни на мгновение не прекращавшим свою работу под землей в старом городе.

Дэвид Фолкейн остановился у столба, что отмечал границу между этими двумя мирами.

— Что ж, милая, — сказал он, — здесь мы, пожалуй, и расстанемся.



Девушка, к которой были обращены его слова, прижала к губам ладонь.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она сдавленным голосом.

Фолкейн даже немного растерялся. Он не ожидал подобной реакции от этой девушки, которая представилась ему как Вероника. Горечь, прозвучавшая в ее голосе, никак не вязалась с густыми черными волосами, в которых звездочками сверкали искусственные бриллианты, с ее точеной фигуркой, едва прикрытой несколькими цветными лоскутами.

— О нет, не навсегда; по крайней мере, я на это надеюсь, — улыбнулся он. — Просто мне пора приниматься за работу. Давай встретимся в вечернюю вахту.

Девушка благодарно улыбнулась:

— Ты меня так напугал! Я даже не знала, что и думать: мы с тобой мирно гуляли, и вдруг ни с того ни с сего ты предлагаешь расстаться.

— Я вовсе не собираюсь от тебя убегать. Мы ведь знакомы, кажется, всего три стандартных дня. Ну да, мы встретились на вечеринке у Териолта.

Вероника покраснела и отвела глаза.

— Я просто подумала, что тебе, наверно, мало одной меня… ты ведь столько времени не видел женщин, — сказала она едва слышно. — Понимаешь, тебе вряд ли кто откажет. Ты герой космоса, настоящий космопроходец. Мы, местные девушки, знаем самые свежие сплетни и одеваемся по последней моде, но никто из нас не бывал за Юпитером. И вряд ли кто из наших парней может похвастаться этим. В сравнении с тобой они — ничто. Поэтому я была так рада, что ты обратил на меня внимание. Подруги мне отчаянно завидовали, а я беспрестанно боялась, что все вот-вот кончится так же внезапно, как и началось.

Фолкейн самодовольно улыбнулся. Да, мало кто в его лета смог получить удостоверение космического торговца. Да, только ему одному выпала честь стать доверенным лицом одного из некоронованных королей космоса — Николаса ван Рийна. Да, не раз в его руках находились судьбы целых планет. И внешность у него что надо: чуть вздернутый нос, широкие скулы, твердая линия подбородка, голубые глаза на смуглом от загара лице, курчавые светлые волосы, опаленные огнем далеких солнц. При росте сто девяностр он сложен, как атлет. И одежда: пускай он прибыл с самой границы освоенной человечеством Вселенной, но на нем сшитый лучшим портным Луны жемчужно-серый китель и отделанные золотом кюлоты.

Эй, приятель, одернул он себя. В нем жила обретенная во вселенских далях настороженность дикого зверя. Не забывай: эта девица с тобой не просто так. К тому же причина, по которой ты не сказал ей сразу, что твой отпуск скоро закончится, по-прежнему остается в силе.

— Весьма польщен твоими словами, — сказал он, — а особенно тем, что ты составила мне компанию. — Он ухмыльнулся. — Продолжим наши развлечения. Сначала пообедаем, потом, быть может, сходим на балет. В последнем я, правда, не уверен, но вот пообедаем мы непременно. Проведя столько времени за пределами Солнечной системы в исследованиях диких планет, я горю желанием исследовать здешние дикие рестораны, да еще, — он поклонился, — со столь восхитительным гидом.

Вероника ответила в том же тоне:

— Маленькая дикарка готова услужить знаменитому капитану Торгово-технической Лиги!

— Я найду тебя, как только вырвусь, — через тысячу восемьсот часов.

— Да уж, пожалуйста, — она взяла его под руку. — А нам обязательно расставаться? Я могу взять выходной, и мы вместе поедем, куда тебе надо.

Так, зверек показывает зубки. Ладно, не будем подавать вида.

— Извини, но это невозможно. Секрет.

— Что? — она недоуменно подняла брови. — Ты все еще играешь в эти игрушки? — В голосе ее слышалась откровенная насмешка. — Мне говорили, что ты занимаешь высокий пост в Галактической компании специй и спиртных напитков, что компания эта одна из основных в Лиге, что Лига не признает законов планет и Содружества. Чего же ты боишься?

«Если она пытается заставить меня проболтаться, — подумал Фолкейн, — то стоит проделать то же самое с ней».

— Лига не является унитарной, — сказал он наставительно, — это ассоциация галактических торговцев. Если она и могущественнее любого из правительств, так только потому, что размах ее деятельности неизмеримо больше. И правительством ее тоже назвать нельзя. Она лишь организует взаимовыгодное сотрудничество и посредничает в конфликтах. Не то что там убивают агентов конкурирующих компаний, но всяких махинаций хватает.