Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 138

Наливает вина в оставшийся кубок и подает его полным Франческе.

Бог помощь!

Франческа

                  Государь, я не могу

пить этого вина, я не привыкла.

Джанчотто

Отпейте, как тогда, один глоток.

и передайте Паоло, — пусть выпьет.

Франческа отпивает глоток и предлагает кубок Паоло, который принимает его.

Паоло

Да будет счастлив пезарский правитель!

Пьет, запрокинув свою пышноволосую голову. Через правую дверь слышен голос Малатестино, который растворяет ее и показывается уже вооруженный и готовый в путь. Тут же слышен звук трубы с отдаленного двора.

Малатестино

Джованни, торопись! Трубят к отъезду.

В седло! в седло!..

Вновь открывается красивая комната с занавешенным ложем, с хорами для музыкантов, с аналоем, на котором лежит закрытая книга. Четыре восковые свечи горят в одном из железных подсвечников, два канделябра пылают на столике. Окно открыто на ясную ночь. На подоконнике ваза с базиликом и возле золоченое блюдо, полное гроздьями свежего винограда.

Видна между раздвинутыми занавесами Франческа, которая простерта навзничь на постели, не раздетая. Девушки, в белых одеждах, с лицами, прикрытыми легкими белыми покрывалами, сидят на низких скамейках и разговаривают вполголоса, чтобы не разбудить Франческу. Около них на столике поставлено пять погашенных серебряных лампадок.

Адонелла

Сон одолел ее. Уснула.

Бианкофиоре встает и тихо подходит к ложу. Прислушивается; потом поворачивается и возвращается на свое место.

Бианкофиоре

                                  Спит.

Ах, как она прекрасна!

Альтикиара

                                  Этим летом

она еще похорошела.

Альда

                                Словно

лаванда.

Гарсенда

             Словно мак.

Бианкофиоре

                               О лето! лето!

не покидай нас, милое!..

Становятся уж холоднее ночи.

Вы чувствуете свежесть?

Альда

                                     Это с моря.

Какая прелесть!

Обернувшись лицом к окну, глубоко вдыхает воздух.

Адонелла

                       То синьора Осень

идет со смоквами и виноградом.

Бианкофиоре

Сентябрь! и смокв и винограду вдоволь.

Альтикиара

(указывая на блюдо)

Дай, Адонелла, веточку; пощиплем.

Адонелла

Ах, лакомка!

Альтикиара

А у самой не слюнки ль потекли?

Адонелла берет с блюда, стоящего на подоконнике, большую кисть винограда; возвращается к своей скамейке и держит кисть на весу между подругами, которые начинают ее ощипывать.

Бианкофиоре

Сахарный мускат!

Альда

Не бросайте зернышек.

Альтикиара

Все можно съесть — и зернышки и кожу.

Гарсенда

Немного вяжет.

Бианкофиоре

                        Те, что не дозрели.

Некоторое время едят молча.

Адонелла

Какая тишина.

Альда

                      Как хорошо.

Гарсенда

Чу! где-то якорь бросили.

Бианкофиоре

Мадонна сегодня ночью не просила спеть.

Альтикиара

Она устала.

Альда

                 Что-то пленник стих.

Гарсенда

Мессер Малатестино отрубил

ему сегодня голову.

Альда

Неправда!

Гарсенда

               Перед вечерней, нынче.

Альда

А ты откуда знаешь?

Гарсенда

                              Мне сказала

Смарагди. А потом сама

я видела: мессер Джованни

привязывал к седлу мешок

и то была

мертвая голова!

Адонелла

Куда ж ее увозят?

Бианкофиоре

Они поскакали





по берегу моря

под яркими звездами

с этим мешком.

Адонелла

Куда ж они едут?

Альда

Скакали бы прямо в ад,

и там бы остались!

Гарсенда

Ах, в этом доме

только и можно дышать, когда нет

ни Хромца, ни Кривого!

Альтикиара

Тс-с-с… Тише! чтоб не слышала мадонна.

Гарсенда

Она не дышит?

Альда

                     Что же Паоло?

не уезжает?

Альтикиара

                 Тс-с-с…

Франческа стонет во сне.

Адонелла

                              Сейчас проснется.

Бросает виноградную кисть за окно. Бианкофиоре опять встает, идет к алькову и прислушивается.

Бианкофиоре

Нет, не проснулась. Это так, во сне.

Адонелла

Приснилось что-нибудь.

Альда

                                    Скажи, Гарсенда,

Мадонна знает ли, что пленник стих

лишь потому…

Гарсенда

                      Я думаю, что знает.

Бианкофиоре

Он ей, быть может, снится.

Адонелла

                                         Нам придется

всю ночь сидеть сегодня, до зари.

Альда

А ты устала, Адонелла?

Альтикиара

                                  Ждет

ее под лестницею Симонетто,

флейтист.

Адонелла

               Тебя кто ждет? Быть может, Суццо,

сокольничий с своим снарядом ловчим?

Альда

Разбудите мадонну.

Бианкофиоре

                              Много крови,

лилось, Гарсенда?

Гарсенда

                            Крови?

Бианкофиоре

                                       Из мешка.

Гарсенда

Я видела лишь мельком. На дворе

уже темнело. Но потом Смарагди,

я знаю, вымыть пол пришлося в зале

единорогов.

Бианкофиоре

                  Близ Каттолики

они теперь.

Гарсенда

                 Ах, были бы подальше!

Подольше бы не возвращались!

Бианкофиоре

                                               Кони

должны пугаться, чуя мертвеца…

Адонелла

Как пахнет сладостно базилик ночью!

Альтикиара

И как он вырос! ваза уж тесна.

Бианкофиоре

Гарсенда, ты ведь знаешь, расскажи

новеллу нам об этой Лизабетте

Мессинской, что любила юношу-

пизанца, а его убили братья;

и вот она его находит тело,

и, голову отрезав, опускает

ее в сосуд, наполненный землей,

туда цветок базилика сажает

и плачет над ростком, и поливает

его слезами, и цветок растет…

Ах, расскажи, Гарсенда, тихо, тихо,

пока мадонна не проснулась.

Франческа стонет сильнее и, задыхаясь, мечется на постели. Девушки вздрагивают.

Альда

                                              Стонет.

и мечется. Ей снится сон дурной.

Гарсенда

Спит на спине: ей домовой на грудь