Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 25

Гарри повернулся к ней, ухмыляясь:

— Ну, не совсем ад… Но каково мне? Перенестись сюда, минуя сто восемьдесят один год?..

— Да, конечно. — Сюзи любовалась тем, как искрились на солнце его золотистые длинные волосы. — Гарри, вы считаете, что мы, американцы, много чего навыдумывали, да?

— Разумеется. Например, ни я, ни мои родители ни разу в жизни не видели газовой плиты или такой ванны. Да и каждое новое поколение мыслит уже по-другому. Но это место отдает Содомом и Гоморрой, вам так не кажется? Например, неужели в Америке все трапезничают на глазах у людей и в такой открытой одежде?

Сюзи пожала плечами.

— Есть чем быть недовольным, Гарри! Подумайте обо всем этом иначе. Могло ведь случиться и так, что вы попали бы в прошлое, например в семнадцатый век. Так что бы вы предпочли: выглядеть как фотомодель с обложки и говорить о чепухе вон с той сладострастной девушкой в бикини на пляже или находиться рядом с женщиной, закутанной с головы до ног в безобразное серое шерстяное платье?

— Хоть я и не понял термина «фотомодель с обложки», — ответил Гарри, глядя на пляж, где около полудюжины девушек в бикини играли в волейбол, — но, видимо, выбрал бы Оушн-Сити. Подайте мне, пожалуйста, мой кофе.

Она повернулась к столику, специально поставленному в тени зонта: Сюзи никогда не загорала, слишком дорожа своей кожей.

— Это пирожное, — сказала она, протягивая тартинки. — Попробуйте, они вам должны понравиться. От голода вы здесь не умрете. Я уже позвонила своей экономке в Нью-Йорк, чтобы она ждала нас, так как я не думаю, что вы сможете есть у Джокелуйна — как и в любом другом месте, — пока не привыкнете.

Гарри взял пирожное.

— Как вы думаете, я долго пробуду здесь? — Он сделал глоток кофе.

Сюзи вытянулась на бело-оранжевом шезлонге и скрестила ноги.

— Сколько вы пробудете здесь? Бог мой, Гарри, откуда я знаю! Я теряю сознание от одной мысли о путешествии во времени, это вы должны быть осведомлены обо всем, пройдя сквозь годы.

— Мне кажется, что это произошло со мной во время шторма, — сказал Гарри. — Один из матросов предупреждал меня об опасности, но я не послушался.

— Да, уж я знаю, какой вы упрямый, — улыбнулась Сюзи.

— Я уверен: все это проделки шторма. Но, с другой стороны, я ведь вышел на палубу уже после него… А по Суссексу я не особо скучаю, мои родители умерли пять лет назад, и я планировал обосноваться тут, в Америке. Мне кажется, я смогу здесь жить.

— Я не думаю, что у вас большой выбор, Гарри, учитывая, что вы совершенно не приспособлены к нашей жизни. И проблема состоит в том, смогу ли я научить вас жить здесь, — поддразнила его Сюзи. — Хотя, — продолжала она, — у нас обоих нет выбора.. Однако ваше присутствие может помешать моей работе, мне придется уделять вам время — ведь вы не сумеете даже одеться прилично. У вас до сих пор нет ботинок и ремня для брюк, так что я сейчас отправлюсь в магазин.

— Позвольте мне поправить вас, Сюзи — извините, что обращаюсь к вам так неофициально, но ведь и вы зовете меня просто Гарри, — мы сейчас отправляемся в магазин. Я не доверяю вашему вкусу.

— Вы не доверяете моему… Эй, Гарри! Вы находитесь в другом веке! И я сомневаюсь, что вы знаете, как пользоваться деньгами, как одеваться, как вести себя, в конце концов!..

Он взял ее за руку, которая почему-то странно задрожала — Гарри догадался почему.

— Сюзи, вы слишком напряжены. Успокойтесь — я не причиню вам вреда.

Сюзи свирепо посмотрела на него. Она злилась и на Гарри — свалился на ее голову, и на себя — за то, что оказалась такой легковерной дурой, сразу клюнула на его красоту, на его внушительный вид: Гарри был похож на богатого банкира с Ист-Сайда, имеющего собственную квартиру и возможность подарить «вольво» ее матери, хотя у нее и нет матери, но какое это имеет значение?..

Отдавая отчет, что перед нею надменный англичанин времен Регентства, она тем не менее чувствовала себя в его компании хорошо. К своему ужасу, Сюзи даже обратила внимание на то, что Гарри Уайлд выглядит очень сексапильно. Что это с ней? Да ничего такого особенного — окажись на месте Гарри любой другой мужчина, она что, вела бы себя иначе?

— Послушайте, Гарри, — сказала Сюзи, вздыхая. — Давайте рассуждать здраво. Вас не существует, как говорится, даже в вашем времени, ведь так? Поэтому вы должны оставаться здесь — можете посмотреть телевизор в гостиной, пока меня не будет, а я пойду покупать вам другую одежду. Я даже сделаю вам пару сандвичей — это мясо с хлебом, — перекусите до ленча.

— Весьма буду вам благодарен, мисс Харпер. Я не ел целый век, скорее, почти два века.

— Очень смешно! Вам бы клоуном выступать. Но беспокоиться не о чем: миссис О'Рейли хорошо готовит, так что с голоду вы не умрете. Я вам сейчас покажу дом, как включать свет и все прочее… Договорились?

— Согласен, Сюзи. Считайте меня вашим слугой. И покажите, как управлять машиной для передачи изображений.

— Сюзи, и это заставило вас позвонить мне в Токио посреди ночи? — удивленно прокричала на другом конце провода Кортни Блэкмун, выслушав подругу. — Я давно знаю вас и люблю, мы много пережили, продвигаясь по лестнице успеха, и я, как никто, понимаю вас, вашу тяжелую умственную работу и вашу эксцентричность. Чего стоят одни ваши выкрашенные в красный цвет волосы!..

— Я знаю, Кортни, и очень благодарна вам за это. Я мыла тогда волосы по два раза в день в течение месяца, чтобы свести ту красную краску…

— Да… Но это, согласитесь, только единичный случай. А сколько их было! Я уж не говорю о том, как вы прыгали с парашютом только ради того, чтобы встретиться с мужчиной, не считавшим свою мать идеалом женщины. А еще…

Сюзи посмотрела на Гарри и улыбнулась ему.

— Плохая связь, — прошептала она, прикрывая трубку рукой.

Гарри кивнул, нажал на кнопку дистанционного управления и стал смотреть по седьмому каналу прогноз погоды, о котором рассказывала красивая ведущая.

Сюзи снова поднесла к уху трубку, слушая Кортни Блэкмун, великолепную писательницу и жену Адама Ричардсона, высокопоставленного сенатора из Нью-Джерси.

— И почему вы решили написать роман именно о путешествии во времени? Вы же пишете рецензии и держите весь литературный мир в страхе, а теперь что, вдруг сами садитесь за роман? И просите меня о помощи? Извините, вы что-то сказали? Я не расслышала…

— Послушайте, Корт, я снова прошу прощения, что не подумала о разнице во времени. Мне действительно нужна помощь, ну хотя бы краткий конспект того, как работают писатели. На что обратить внимание в первую очередь при составлении проспекта книги… Вы помните номер моего факса? Буду ждать вашего сообщения.

— Хорошо, Сюзи, я сделаю это. Но у нас сейчас два часа ночи, и я хочу спать. Не могу ли я перезвонить тебе утром? У Адама будет встреча с одним японским министром, и до четырех я свободна.

— Лучше не надо, так как у нас в это время будет середина ночи. Послушайте, Корт, а вы, случаем, не желаете вспомнить, что это ведь я помогла вам соединиться с Адамом…

— Я снимала ваш домик, отдыхая от города, Сюзи. И я сама нашла Адама.

— Ну, это не совсем так. Пока я не прилетела из Сиднея, вы его в упор не замечали, даже когда он стоял прямо перед вами, а ведь я положила на него глаз первая! Не то что я жалуюсь, но вы не думаете, что после всех этих лет вы могли бы и помочь подруге?

— Заканчивайте, Сюзи, — властно приказал Гарри, выключая телевизор. — Умоляю вас, это вредно для леди в вашем возрасте.

Сюзи быстро прикрыла трубку ладонью и яростно сверкнула глазами. И чего он привязался к ее возрасту? Можно подумать, что она годится ему в матери!

— Вы не могли бы помолчать? Мне надо кое-что обсудить с этой женщиной. Одну из моих работ. А в ее квартиру с помощью вот этого я перенеслась за три секунды. Я… — Она вновь поднесла трубку к уху:

— Что вы сказали? Кортни, вы чудо! Что вы еще хотите узнать? Давно ли эта идея пришла мне в голову? О, недели три тому назад, — произнесла Сюзи, еле шевеля губами. — В принципе я думала об этом уже давно, но решилась только сейчас.