Страница 8 из 15
– Я бы хотела остаться одна, – сдавленно проговорила она.
– Прошлого не вернешь, Фанни. И раз уж мы заговорили о прошлом, что я мог бы предложить сейчас, чтобы наладить наши отношения? Мне ничего не приходит в голову, и, кроме того, я действительно не заслуживаю твоего прощения.
И снова Рейфел Льюис попытался замять разговор. Но Фанни, возможно, из-за того, что потрясение от услышанного оказалось слишком сильным, не желала больше его слушать.
– Я хочу, чтобы ты сию же секунду покинул мой дом, – глядя ему в глаза, сказала она. – Убирайся, Рейф.
– Боюсь, тебе придется смириться с моим присутствием, нравится тебе это или нет. – В его голосе появились так хорошо знакомые ей раскатистые хрипловатые нотки. – Речь идет о твоей жизни, и тут я церемониться не стану. Нужно будет отправить тебя в тюрьму ради твоей же безопасности, и я это сделаю. Скотленд-Ярд дал мне на это полномочия.
От неожиданности у Фанни отвисла челюсть.
– Ты этого не сделаешь.
Она не поняла, что это было – ухмылка или гримаса.
– Сделаю, не сомневайся.
Неужели это происходит с ней? Грудь сдавило железным кольцом. Как жить? Чем она так прогневила небо? Почему, не успев толком осознать всю безвозвратность утраты отца, не изжив еще своего горя, она должна еще и терпеть постоянную близость этого… этого подонка, который смеет называть себя ее защитником?
Фанни судорожно втянула ртом воздух.
– Все, что ты только что мне рассказал, просто… – Она не знала, что и думать. – Просто абсурд. У вас в Скотленд-Ярде нет никаких оснований считать, будто мне что-то угрожает. Эти две смерти могут быть простым совпадением, и вы это знаете.
– Уильям Мелвилл, начальник Отдела расследований, не верит в случайные совпадения, и я с ним солидарен в этом. Будем надеяться, что все удастся прояснить за неделю или две, и тогда…
Фанни чуть ли не подскочила.
– За неделю или две?
– Мне придется злоупотребить твоим гостеприимством. Боюсь, нет иного способа обеспечить мое постоянное присутствие рядом с тобой. Мне придется задать тебе немало вопросов и самым тщательным образом осмотреть место происшествия. Не думаю, что там сохранилось много того, что может пригодиться в расследовании, но проверить надо.
– Это все какая-то нелепица. Меня будут допрашивать? С какой стати?
– В твоем окружении могут быть люди, причастные к упомянутым событиям. Недавние знакомые, например. Передо мной поставлена задача обеспечить безопасность наследницы промышленной империи Грейвил-Ньюджента и провести расследование на месте. И не сомневайся, я свою работу сделаю на совесть.
Невыносимо душно. Проклятие, где же веер? Фанни попробовала унять сердцебиение, сделав пару глубоких вдохов и выдохов. Напрасно.
– Гости скоро начнут разъезжаться. Мне пора возвращаться, – заявила Фанни, уходя.
Рейф вышел следом. Гости, торопясь раскланяться, толпились в фойе в ожидании хозяйки. Фанни, внезапно вспомнив о своих обязанностях, велела слугам подать гостям пальто и шляпы. Каждый из гостей, уходя, считал своим долгом выразить соболезнования дочери усопшего, кое-кто даже всплакнул. Фанни благодарила каждого за сочувствие и поддержку. Рейф почтительно держался на расстоянии, не упуская при этом Фанни из виду.
Рейф даже растерялся немного, когда Фанни, неожиданно резко обернувшись к нему, вдруг злобно прошипела:
– Ты так и будешь ходить за мной по пятам?
Рейф завел руки за спину и вытянулся в струнку.
– Так точно, мэм.
– Теперь я вижу, из тебя сделали настоящую полицейскую ищейку, и повадки у тебя собачьи!
Титаническими усилиями Рейф удержался от ухмылки. Если Фанни рассчитывала его оскорбить, то она просчиталась, ему лишь сделалось весело от ее выходки. Но знать ей об этом совсем не обязательно. Выпустив пар, Фанни, придав лицу приличествующее случаю выражение, подошла попрощаться к мужчине с обильной рыжей растительностью на лице. Джентльмен стоял у двери, но не торопился уходить, продолжая мять в руках шляпу.
– Простите мою навязчивость, но могу я попросить вас на пару слов? Я имею в виду вас обоих. И, если можно, с глазу на глаз, – запинаясь, произнес господин со шляпой в руках, переводя взгляд с Фанни на Рейфа и обратно.
В недоумении оглянувшись на Рейфа, Фанни отвела гостя в сторонку. Рейф не отставал.
Когда троица оказалась в относительном уединении, чудаковатый тип, нервно дергая себя за ус, обратился к Рейфу:
– Я ослышался, или мисс Грейвил-Ньюджент действительно назвала вас сыщиком?
Рейф слегка подтолкнул Фанни локтем.
– Артур Дуглас Пул, позвольте представить вам детектива-инспектора Рейфа Льюиса. – Наклонившись к усатому джентльмену, Фанни, понизив голос до шепота, добавила: – Скотленд-Ярд направил сюда своего человека для расследования обстоятельств смерти моего отца. Если верить детективу Льюису, мне грозит некая опасность.
– Вообще-то это конфиденциальная информация, – выразительно посмотрев на Фанни, заметил Рейф. Фанни в ответ лишь раздраженно закатила глаза.
– Не понимаю, зачем Скотленд-Ярду понадобилось доставлять лишние хлопоты себе и другим, когда в том нет никакой нужды! – досадливо бросила Фанни.
Посчитав, что зря затеял этот разговор, усатый господин решил было ретироваться, но что-то заставило его передумать.
– Знаете, – промямлил он, – будь я на вашем месте, мисс, я бы согласился сотрудничать с полицией. Последнее время происходит много всего странного.
Рейф вопросительно приподнял бровь.
– В самом деле? И что именно показалось вам странным?
Мистер Пул так и не успел дать никаких пояснений, поскольку в их тесный кружок довольно бесцеремонно втесался Найджел Ирвин.
– Фанни, ты не хочешь меня проводить? – галантно согнув руку калачиком, спросил Найджел.
Фанни взяла его под руку и, пробормотав полагающиеся в таком случае извинения, удалилась, оставив мистера Пула наедине с детективом Льюисом.
Мистер Пул кивнул с довольным видом, словно только и ждал возможности поговорить с детективом без лишних свидетелей.
– Мне бы не хотелось пугать юную леди, но…
Рейф занял позицию, позволявшую беспрепятственно наблюдать за Фанни. Та стояла с Ирвином снаружи под портиком.
– Но?…
– В лабораторию стали наведываться посторонние. Несколько человек. Джеймс Лазар, мой коллега – мы вместе проводим научные исследования, вчера снова их видел. Он их, конечно, прогнал, но кто знает, что они там вынюхивали. Сами знаете, промышленный шпионаж, да и сумасшедших всяких полно…
– Ваша лаборатория далеко отсюда, мистер Пул?
– Отчего же далеко, детектив Льюис? Я провожу исследования в университете, здесь, в городе.
– Вы не станете возражать, если мы с мисс Грейвил-Ньюджент нанесем вам завтра визит? Скажем, в районе пяти вечера?
Мужчина просиял от радости. Но чем была вызвана его радость? Не надеждой ли на то, что инспектор Скотленд-Ярда развеет его страхи?
– Добро пожаловать. Моя лаборатория расположена в третьем по счету строении к западу от главного здания университета.
– С нетерпением буду ждать встречи.
Рейф проводил мистера Пула за дверь и занял наблюдательную позицию рядом с Фанни.
– Отчего он все еще здесь? Как мне следует все это понимать? – возмущенно воскликнул Найджел.
– Никак не следует, – успокоила его Фанни. – А теперь, Найджел, давай пожелаем друг другу спокойной ночи.
– Вот именно, Найджел, душка, – поддакнул Рейф. – Будь хорошим мальчиком и пожелай нам доброй ночи.
Найджел нахлобучил шляпу и, метнув на Рейфа злобный взгляд, обратился к Фанни:
– В случае чего, немедленно зови меня на помощь.
– Не беспокойся, Найджел, твоя помощь мне скорее всего не понадобится. – Любезность ее тона несколько не вязалась с той решительностью, с которой она развернула Найджела лицом к поджидавшей его карете.
Рейф подошел к ней вплотную.
– И ты действительно находишь этого скользкого вертлявого типа привлекательным?