Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 52

– Леди Изабелла, – сказала королева, приветливо улыбаясь. – Я молилась за ваше выздоровление.

– Благодарю вас, ваше величество. Я счастлива, что Господь услышал ваши молитвы. – Изабелла попыталась сделать реверанс, но боль в ноге помешала ей.

– Пожалуйста, садитесь, – предложила королева. Маленький мальчик на ее коленях засунул большой палец в рот и откинулся назад на грудь матери. – Это мой сын, Эдвард, – пояснила она.

– Милый мальчик. – Изабелла с благодарностью опустилась в кресло. У нее слегка кружилась голова от долгой ходьбы, и ей очень хотелось опереться на сильные руки Анвре.

По меньшей мере двадцать нормандцев, мужчин и женщин разных возрастов, держались Поблизости. Королева Маргарет улыбнулась Изабелле, затем обратилась к собравшимся: – Подойдите и представьтесь леди Изабелле.

Роже, казалось, уже был со всеми в дружеских отношениях, особенно с двумя молодыми леди. Нормандцы поочередно представлялись и говорили ей что-то, но Изабелла едва слышала их, поскольку ее мысли были заняты одним – где Анвре.

Неужели он уехал в Белмер, ничего не сказав ей?

Ее охватила паника, и она едва могла сосредоточиться на вопросах, которые ей задавали. За нее вызвался отвечать Роже, а она мысленно поклялась, что, как только закончится эта аудиенция, обязательно найдет Анвре, где бы он ни был.

– Неделями перед Днем всех святых здесь было очень скучно, – сказала наконец Маргарет. – Думаю, мы отметим ваше выздоровление, устроив празднование. Куилен, – обратилась она к мужчине, который стоял в стороне от нормандцев, – организуй это. Завтра должно быть много музыки, еды и вина. Мы оживим эти унылые дни.

Анвре увидел из дальнего угла зала, как Изабелла побледнела и обмякла в кресле. Она явно устала, а Роже не догадывался проводить ее назад, в спальню.

Этот парень так ничему и не научился за время их странствий. Анвре надеялся, что, пройдя через испытания, выпавшие на их долю, Роже станет настоящим мужчиной. А он остался все таким же, каким был в тот вечер, когда добивался расположения Изабеллы в саду ее отца.

Может быть, Роже опять стал привлекательным для Изабеллы? Он выглядел довольно хорошо, немного нарастив мускулы во время их путешествия, а ценность его поместья и близость к королю Вильгельму остались прежними. Он вполне соответствовал типу мужа, какого лорд Анри желал для дочери.

– Сэр Анвре.

Он обернулся на голос и увидел приближающуюся леди Симону в темной накидке с капюшоном, скрывавшим ее волосы. Она взяла Анвре за руку.

– Идите со мной.

Анвре бросил взгляд на Изабеллу и вышел из зала вместе с Симоной. Он проследовал за ней через сад к конюшне. Они вошли внутрь, где конюхи чистили лошадей.

– Я хочу показать вам кое-что, – сказала она, подводя его к дальнему стойлу.

Там стоял великолепный чалый конь. Его ноздри начали раздуваться, когда он увидел приближающихся к нему незнакомых людей. Анвре решительно вошел в стойло и похлопал коня по морде.

– Эта порода предназначена для быстрой езды на большие расстояния, – сообщила Симона.

– Да. У него длинные мощные ноги. Симона понизила голос:

– Он доставит вас на север, где войска короля Вильгельма должны встретиться с воинами Малькольма. Вы передадите королю мои сведения и вернетесь сюда, прежде чем кто-либо заметит ваше отсутствие.

Анвре удивленно поднял бровь.

– Я думал, у вас есть личный связной. Она покачала головой:

– Мой кузен неизвестен Вильгельму. Его могут убить, как только он приблизится к расположению армии короля. Слишком рискованно поручать ему это дело, тем более у меня есть вы.

– Кто может поручиться, что меня не убьют так же, как его?

– Сэр Анвре, вы известная личность, – сказала Симона. – Даже я узнала вас, хотя ваша внешность не такая... отталкивающая, как говорят. – Она не стала уточнять, что болтают о его ужасных шрамах на лице, и продолжила: – Вы больше подходите для выполнения этой задачи, чем сэр Ранульф.

Анвре поглаживал мускулистую шею лошади, обдумывая предложение Симоны. Оставаться здесь и сохранять дистанцию между собой и Изабеллой было чертовски трудно. К тому же сейчас она в безопасности, и рана ее благополучно заживает. Через несколько дней она окончательно выздоровеет и сможет снова отправиться в путь. Что будет потом, его не касается.

– Мне нужна карта местности с расположением войск Малькольма, – сказал Анвре.

Глава 21

Прошел еще один день без Анвре. Изабелла, готовясь к празднику, который решила устроить королева Маргарет, надела длинное темно-красное платье с золотой оторочкой. Тилли заплела ей косы и уложила их пучком на затылке. В таком виде она, несомненно, понравилась бы Анвре, и он перестал бы избегать ее.

Надежды Изабеллы увяли, когда явился Роже, чтобы сопровождать ее в зал. Без Анвре у нее не было настроения веселиться.

Когда они спустились по лестнице, в зале играла музыка, повсюду звучал смех и раздавались веселые голоса. После застолья Изабелла не принимала участия в танцах из-за раны и сидела рядом с королевой, наблюдая за нормандцами и шотландцами, составлявшими придворное общество.

Анвре явно не был равнодушен к ней и все же покинул ее, оставив с Роже. Его поступок был непонятен, однако Изабелла надеялась...

– Вам понравилась еда, леди Изабелла? – спросила королева. Она сидела справа от нее, а Роже находился по другую сторону, ведя оживленную беседу с двумя юными леди.

– Прошу прощения, ваше величество, – ответила Изабелла, – у меня совсем нет аппетита из-за болезни.

Маргарет понимающе кивнула:

– Надеюсь, вы по крайней мере нашли сносным наше вино.

Изабелла заглянула в свой бокал. Его наполняли уже дважды, но она не могла припомнить вкуса вина.

– Боюсь, сегодня я едва ли смогу составить хорошую компанию, – сказала она.

– Если вы нездоровы, то, может, вам лучше пойти отдохнуть, – посоветовала Маргарет с озабоченным видом. Будучи всего на несколько лет старше Изабеллы, она относилась к ней почти по-матерински. – Вероятно, я слишком рано привлекла вас к нашему обществу. Мне следовало подождать.

– Нет, я... – Она потеряла ход мыслей, увидев Анвре, который вошел в зал вместе с леди Симоной. Они заняли места в дальнем конце помоста, но королева Маргарет кивком подозвала их. Они приблизились, однако при этом Анвре старательно избегал взгляда Изабеллы.

Оба поклонились королеве.

– Ваше величество, – сказал Анвре, – прошу вас позволить мне съездить в Кеттвик. Я хочу сообщить лорду Анри, что его дочь жива и здорова, а также попросить его выделить эскорт для сопровождения ее домой.

«Значит, он стремится как можно скорее расстаться со мной. И даже не может дождаться, когда я буду чувствовать себя достаточно окрепшей, чтобы отправиться в путешествие вместе с ним», – подумала Изабелла.

– Постойте, сэр Анвре, – вмешался Роже. – Будучи женихом леди Изабеллы...

– Роже, вы не являетесь моим...

– Ее величество уже дали мне разрешение на поездку в Кеттвик, а потом в имение моей семьи. Лорд Анри не единственный горюющий отец.

– Вы можете поехать вместе и оставить леди Изабеллу здесь, с нами, – сказала королева.

– Нет, – одновременно возразили оба мужчины. Изабелла встала, едва сдерживая гнев. Слышать, как оба мужчины намерены бросить ее, было невыносимо. Никто из них не хотел остаться с ней в Данфермлине. Ее не волновало отношение Роже. Она была бы рада избавиться от него. Но Анвре...

– Прошу разрешения покинуть вас, ваше величество. Благодарю за прекрасный ужин и веселое празднество, – сказала она.

Изабелла оставила многолюдный зал, не ожидая, что кто-то из мужчин последует за ней, и начала не спеша подниматься по лестнице, ощущая в ноге, как и в сердце, тупую боль.

Роже оказался настоящим идиотом. Из-за него план Анвре и Симоны потерпел провал. Поездка на юг, в Англию, была единственной причиной, по которой королева могла разрешить ему уехать из Данфермлина.