Страница 1 из 13
Патрисия Корнуэлл
Причина смерти
Patricia Cornwell
CAUSE Of DEATH
Copyright © 1996 by Cornwell Enterprises, Inc.
© С. Самуйлов, перевод на русский язык, 2013
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2013
Издательство Азбука®
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)
Сюзанне Керк – воображаемому редактору и другу
Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем.
1
В то последнее утро года, самого кровавого со времен Гражданской войны в истории Вирджинии, я, растопив камин, устроилась у окна, глядя в темноту, туда, где рассвет встречается с морем. В халате, с включенной настольной лампой, я просматривала ежегодные статистические данные по дорожным авариям, повешениям, избиениям, стрельбе и нападениям с использованием холодного оружия. Телефон зазвонил в четверть шестого.
– Черт, – пробормотала я. Отвечать на звонки, адресованные доктору Филиппу Манту, мне уже изрядно надоело. – Ладно, ладно, сейчас.
Старенький, изрядно пострадавший от разнообразных стихий природы коттедж притулился возле дюны на голом, продуваемом всеми ветрами побережье, точнее, том его отрезке, что называется Сэндбридж и простирается от военно-морской базы до Национального заповедника Бэк-Бэй. Мант был моим заместителем в должности судмедэксперта по округу Тайдуотер. Так случилось, что его мать умерла в последнюю неделю перед Новым годом. В обычных обстоятельствах эта причина не считалась бы для судебно-медицинской системы штата достаточно основательной, чтобы предоставить доктору Манту разрешение на поездку в Лондон для улаживания семейных дел. Но его помощница уже ушла в декретный отпуск, а заведующий моргом не так давно уволился.
– Дом Манта, – ответила я, сняв телефонную трубку. За окном ветер трепал темные силуэты сосен.
– Офицер Янг, полиция Чесапика, – представился незнакомец, о котором я подумала, что он белый и уроженец Юга. – Мне нужен доктор Мант.
– Он в отъезде. Чем могу помочь?
– Вы – миссис Мант?
– Я – доктор Скарпетта, главный судмедэксперт. Временно замещаю доктора Манта.
Небольшая пауза, потом последовало сообщение:
– К нам поступило сообщение о смерти. Анонимный звонок.
– Вам известно, где, предположительно, это случилось? – Я уже приготовилась записывать.
– Предположительно, на территории ныне бездействующей военно-морской верфи.
– Извините? – Я подняла голову.
Он повторил свое сообщение.
– Речь идет, если я правильно понимаю, о базе спецназа ВМС США? – Вообще-то пользоваться базой и пришвартованными там старыми кораблями разрешалось только спецназовским ныряльщикам; они проводили там учения. Этим и объяснялось мое недоумение.
– Мы не знаем, кто этот человек, но, возможно, он искал какие-то реликвии времен Гражданской войны.
– В темноте?
– Мэм, доступ на базу без специального разрешения воспрещен.
Но любопытных это никогда не останавливало. Они не раз проникали на базу, и всегда в темное время суток.
– Об этом вам сказал тот, кто сообщил о несчастном случае?
– В общем, да.
– Интересно.
– Я тоже так подумал.
– И тело пока еще не обнаружено? – продолжала я, удивляясь тому, что полицейский решился позвонить судмедэксперту в столь ранний час, даже не убедившись в том, что тела погибшего нет на месте.
– Мы уже выехали, да и военные отправили на поиски своих водолазов, так что ситуация будет под контролем. Я просто хотел известить вас заранее. И передайте мои соболезнования доктору Манту.
– Соболезнования? – недоуменно повторила я. Если он знал о горе, постигшем Манта, то зачем его спрашивал?
– Да, я слышал, что у него умерла мать.
Я пододвинула листок бумаги.
– Пожалуйста, ваше полное имя и как с вами связаться?
– С. Т. Янг. – Он продиктовал номер телефона и положил трубку.
Огонь в камине почти погас, и я поднялась, чтобы подбросить дров. Мне было как-то не по себе, тревожно и одиноко. Как бы я хотела оказаться сейчас дома, в Ричмонде, где окна освещены теплым светом горящих свечей, а елка украшена рождественскими игрушками из моего далекого прошлого. Я бы слушала чудную музыку Моцарта и Генделя, а не завывания проносящегося по крыше ветра. Я уже жалела, что воспользовалась благородным предложением Манта и согласилась пожить в его доме, вместо того чтобы снять номер в отеле. Вздохнув, я снова попыталась читать отчет, но собраться с мыслями мне не удавалось. Воображение рисовало неторопливые воды реки Элизабет, температура которых была, наверно, никак не выше 60 градусов[1], а видимость даже в лучшем случае не превышала восемнадцати дюймов[2].
Одно дело нырять зимой в Чесапикском заливе, чтобы наловить устриц, другое – уходить за тридцать миль от берега в Атлантический океан, чтобы обследовать утонувший самолет, или потопленную немецкую подлодку, или какие-нибудь прочие удивительные вещи, достойные внимания аквалангиста. В реке Элизабет, куда ВМС приводил на стоянку списанные корабли, на мой взгляд, не было ничего соблазнительного. Я просто не могла себе представить, чтобы кто-то отправился туда на поиск каких-то артефактов зимой, в одиночку, да еще в полной темноте. Скорее всего, неизвестный информатор просто пошутил.
Поднявшись с кресла, я прошла в главную спальню, выстуженную, неприветливую комнату. Мои вещи казались здесь чем-то инородным. Я быстро разделась и торопливо приняла душ; опыт первого дня показал, что силы здешнего водонагревателя далеко не безграничны. Сказать по правде, дом доктора Манта, – продуваемый сквозняками, обшитый сучковатыми сосновыми досками янтарного цвета, – мне не понравился. На полу, выкрашенном темно-коричневой краской, бросалась в глаза каждая пылинка. Похоже, мой заместитель жил в довольно мрачных условиях: ветер и холод пронизывали его полупустой дом, наполненный странными, тревожными звуками, от которых я порой вскакивала посреди ночи и хваталась за пистолет.
Завернувшись в халат и соорудив тюрбан из полотенца на голове, я заглянула в гостевую спальню и ванную – убедиться, что там все в порядке и готово к приезду моей племянницы, Люси. Потом придирчиво осмотрела довольно убогую, по сравнению с моей, кухню. Накануне я ездила в магазин и вроде бы купила все необходимое, а вот чесночницы, лапшерезки, кухонного комбайна и микроволновки в кухне не нашлось. Я уже всерьез начала сомневаться, что доктор Мант вообще питался дома. Может быть, он даже и не ночевал здесь? Хорошо еще, что я захватила с собой столовые приборы и посуду; а с хорошими ножами и кастрюлями можно приготовить все что угодно.
Немного почитав, я заснула, так и не выключив лампу.
А потом снова зазвонил телефон, и я, жмурясь от солнечного света, схватила трубку.
– Детектив Рош из чесапикской полиции, – произнес незнакомый мужской голос. – Насколько я понимаю, вы заменяете доктора Манта. Необходимо, чтобы вы как можно быстрее приехали на место происшествия. Похоже, у нас несчастный случай с ныряльщиком на территории военно-морской судоверфи. Мы хотим поднять тело.
– Это тот самый случай, в связи с которым мне уже звонил один из ваших коллег?
1
Что соответствует 15 градусам по Цельсию. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания редактора.)
2
Около 45 метров.