Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 25



В двух верхних ярусах использована арка как основной мотив, в нижнем ярусе — прямоугольные двери. Арка окаймлена по бокам тройными мощными колоннами.

В верхнем ярусе, в пролете арки, помещена статуя св. Тельмо с кораблем в руке. Между колоннами, украшенными резьбой, расположены статуи святых.

Во втором ярусе помещен ряд аллегорических статуй, олицетворяющих науку и искусство. Статуи были выполнены в конце XIX века скульптором Сусильо. Ионические колонны этого яруса покрыты тонкой штриховкой, а колонны нижнего яруса — орнаментом из гирлянд цветов с военными эмблемами. Перед фасадом находится простая по рисунку решетка, подчеркивающая по контрасту сложные формы центрального фасада. Любовь к заполнению гладкой поверхности орнаментом типична для испанской традиции. Любая самая мощная колонна воспринимается по- иному благодаря покрывающему ее ствол рисунку орнамента или даже просто волнообразным линиям. Не объем и не пластика форм интересовали архитектора, а декоративное живописное начало. Дворец имеет традиционные внутренние дворы. Еще в XIX веке во дворце хранилась прекрасная коллекция картин, здесь находились эскизы Веласкеса, картины Сурбарана, известное полотно «Махи на балконе» Гойи и целый ряд произведений художников других национальных школ. В настоящее время во дворце расположена юридическая семинария. К дворцу примыкает прекрасный сад с апельсиновыми деревьями и тропическими растениями, переходящий в аллею Лас Делисиас вдоль набережной Гвадалквивира. За дворцом Сан Тельмо с юго-восточной стороны находится самое большое здание Севильи — современный университет, бывшая табачная фабрика. Может, больше чем любая из построек города, фабрика оказалась знаменитой благодаря опере Бизе «Кармен». Именно с ней иногда связано некое оперно-бутафорское представление о Севилье как о шумном, праздничном городе, с драками и скандалами, кокетливыми женщинами с цветами в волосах и веерами в руках. Здание привлекает всех, кто приезжает в Севилью. Оно привлекало и художников. Интерьер табачной фабрики был написан бельгийцем К. Менье, побывавшим в Севилье в начале 80-х годов XIX века. Художник представил огромное внутреннее помещение, в котором трудятся работницы (некоторые принесли с собой детей). Интерьер фабрики можно увидеть и на картине художника Т. Бильбао в Севильском музее.

Здание как бы завершает период развития старой архитектуры города, в которой сочетались элементы различных стилей. Среди известных памятников в Испании только Эскориал превосходит по размерам табачную фабрику. Проект здания был закончен в 1731 году. По общему характеру постройка напоминала биржу. В строительстве фабрики принимали участие несколько архитекторов-Игнасио де Сала, Диего Бордик, Себастьян ван дер Беер. Центральный вход оформлен, подобно барочным порталам XVII века, а само здание по типу напоминает дворцовые постройки. Фасад тянется на 185 метров, боковые стороны — на 147 метров. Нижний этаж с входной аркой выделен выдвинутыми вперед сдвоенными колоннами, на которых помещены бюсты Колумба и Кортеса. Второй этаж украшает балкон с балюстрадой; фронтон увенчан статуей трубящей Славы.

Вытянутый фасад здания кажется более высоким и стройным благодаря дополнительным маленьким окнам, расположенным над большими в первом этаже. Раньше фабрика была окружена рвом, а с северной стороны был подъемный мост. Теперь здание окружено кольцом деревьев, включающим его в зеленую среду города.

Сады Севильи оставляют не меньшее впечатление, чем ее выдающиеся памятники. Сады создают им необходимое окружение, без которого и немыслима архитектура Севильи. Кажется, что ансамбль города создается не сопоставлением зданий, не их комплексами, а приобщением к зеленой среде. Сады Алькасара дают как бы основную тему, объединяя различные их типы, а затем отдельными мотивами они появляются в различных районах и кварталах города. В квартале Санта Крус, продолжая сады Алькасара, расположен сад Мурильо, а за зданием табачной фабрики раскинулся новый парк (Марии Луисы)( созданный в 1893 году, он служит продолжением сада дворца Сан Тельмо и примыкает к площади Испании — ансамблю с малопримечательной архитектурой начала XX века. Стремление механически сочетать различные стили прошлых эпох приводит к удручающей эклектике и безвкусице. Лишь обилие зелени несколько «приглушает» звучащие острым диссонансом по отношению к старой архитектуре города новые постройки. В парке Марии Луисы во дворце Ренессанс (здание XX в.) расположен Музей археологии.

В его восьми залах разместились памятники римской эпохи, найденные в Севилье и ее окрестностях. Музей археологии возвращает нас к прошлому города, дважды пережившему блестящий расцвет.

Слава Севильи увековечена словами арабского историка Ал Сакунди, ставшими поговоркой: «Кто не бывал в Севилье, тот не видел чуда».

Примечания

1 Сенека, Родине о себе, Античная лирика, М., 1968, стр. 460. Перевод Ю. Шульца.

2 Э. Леви-Провансаль, Арабская культура в Испании, М., 1967, стр. 52.

3 Ибн Хазм, Ожерелье голубки, М., 1957, стр. 143. Перевод с арабского М. А. Салье.

4 «Культура Испании. Сборник», М., 1940, стр. 86. Перевод Крачковского.

5 Луис де Гонгора (1561–1627) — уроженец Кордовы, выдающийся поэт, которого Сервантес назвал «цветком Испании».

6 Луис Велес де Гевара, Хромой бес, М., 1964, стр. 120–121. Перевод с испанского Е. Лысенко.

7 Сожжение на костре.

8 «Пусть с вами будет граф де Кабра, отважный Кордова, солдат, В боях прославленный стократ, Чье сердце беспримерно храбро». (Лопе де Вега, Избранные драматические произведения, т. 1, М., 1955, стр. 81. Перевод М. Лозинского).



9 А. Мец, Мусульманский Ренессанс. Мухаммад Ибн Ахмад Абу Бакр. X в. М., 1966, стр. 215.

10 В. П. Боткин, Письма об Испании, Спб., 1857, стр. 110.

11 А. Мец, Мусульманский Ренессанс, М., 1966, стр. 350.

12 Мудехарами называли мусульман, живших на испанской территории после отвоевания Испании у мавров. Стиль мудехар (XIV–XV вв.) представляет собой соединение элементов, прежде всего конструктивных, мавританской архитектуры с готикой и Возрождением, причем готические и ренессансные мотивы используются большей частью в декоративных целях.

13 Руис Эрнан (или Фернан) (ум. 1556/58) — архитектор из Бургоса; с 1520 года жил в Кордове. Он создал план главной капеллы и хоров для мечети. После него в Кордове работала целая семья архитекторов; Фернан II продолжил работы в соборе, он же делал ворота дель Пуэнте; Фернан III делал колокольню собора; член семьи Руисов (тоже Фернан) выполнил украшения для Хиральды в Севилье.

14 Гонгора в конце жизни жил в Кордове на небольшую часть дохода от собора, предоставленную ему капитулом.

15 По-арабски «ал хамра» значит «красная». Замок был обнесен стеной красного цвета.

16 Некоторые исследователи предполагают, что в мавританский период наружные стены и башни Альгамбры также были богато декорированы.

17 Мосарабы — христиане-беженцы, которые бежали на север Испании из областей, занятых арабами.

18 Вазы этого типа, найденные в подвалах Альгамбры и по соседству с ней, изготовлялись в Малаге.

19 Вашингтон Ирвинг, Путевые очерки и картины, М., 1879, стр. 285.

20 Матео Алеман, Гусман де Альфараче, т. 1. Перевод Е. Лысенко, М., 1963, стр. 85.

21 Симборио — фонарная башня над местом пересечения нефов и трансепта (средокрестие).

22 Заалтарный образ (специфически испанская часть в соборах) больших размеров, достигающий иногда сводов. Обычно ретабло делалось из дерева, раскрашенного в различные цвета, а вся поверхность его заполнялась скульптурами.

23 От слова «платеро» — золотых дел мастерство (ювелирное мастерство). Декоративное оформление построек этого стиля отличалось необычайной тонкостью и изысканностью. Стиль платереско получил распространение в первую половину XVI века и может считаться национальным стилем испанского Возрождения.

24 Существует предание, что Хуана Безумная после смерти мужа всюду возила с собой его гроб, который всегда находился в ее спальне.