Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 57

На автомобильной стоянке, покрытой мелким гравием, ветер вздымал пыль. Яхты, поднятые на стапели, выглядели как динозавры на фоне неба.

— Мне пора возвращаться, — сказала Агнес.

— Возвращаться? — переспросил я. Ну да, конечно, источник информации иссяк. Она не предполагала копать дальше.

— У меня уже есть, о чем писать, — произнесла она. — Я бы с удовольствием осталась, но... — Она отвела взгляд, опустив длинные черные ресницы. — Крайний срок. Вы подвезете меня на станцию?

Я отвез ее в Экстер. Мэй попрощалась с ней очень эмоционально, чему я даже несколько удивился. Я помог ей подняться в вагон и вошел следом. Вагон был практически пуст. Я положил чемодан на багажную полку и повернулся, чтобы уйти.

— До свидания, — мягко произнесла она, глядя на меня своими большими голубыми и снова нежными глазами. — Спасибо. Я получила огромное наслаждение. — Пожав мою руку, она добавила: — Мне бы хотелось еще раз встретиться с вами.

И прежде чем я понял, что происходит, она шагнула вперед и поцеловала меня в губы. Губы ее были мягкими и немного липкими от помады.

Дежурный по станции прошел вдоль вагонов, закрывая двери. Я видел, как Мэй заволновалась на перроне. Если бы ее не было со мной, я бы, пожалуй, бросил все, включая «ягуар», и уехал с Агнес.

Но мне пришлось вылезти из вагона; и вид у меня был, наверное, как у акулы, которой вырвали сто двадцать пять зубов.

— Ты ей понравился, — сказала Мэй, когда мой «ягуар», ворча, выбирался из привокзальных закоулков на окружную дорогу.

— Почему ты так думаешь? — поинтересовался я, с удивлением подумав, что между женщинами существует, наверное, телепатическая связь, даже если одна из них — всего лишь двенадцатилетняя девочка.

— Потому что у тебя рот в губной помаде, — объяснила дочь.

— А тебе она понравилась? — Я решил сменить тему.

— Да, она в порядке. Ты будешь с ней встречаться?

— Не знаю, — честно ответил я. — Она ведь уже собрала материал для статьи.

— Вам обязательно надо встретиться, — твердо произнесла дочка и поинтересовалась: — А что у нас сегодня на ужин?

Мы поужинали спагетти по-болонски, потом я почитал Мэй вслух «Ласточки и амазонки». Затем обошел вокруг дома, борясь с желанием поехать в контору и заняться какой-нибудь работой, и вернулся обратно. В гостиной я остановился у палисандрового столика. И наконец понял, почему со мной творится черт знает что. Потому что я всем своим существом был в поезде, увозящем в Лондон, на вокзал Паддингтон, Агнес де Сталь.

Глава 11

Следующие два дня прошли в каком-то тумане. Мэй отпросилась в гости к своей подружке и ночевала там; свободное время я использовал для закупки трех стволов липы и нескольких столетних елей, Потом ездил в Сихэм давать свидетельские показания по делу Алана Бартона. Заключение было однозначным — смерть наступила в результате несчастного случая. Следователь даже поблагодарил меня за проявленную инициативу. Я чувствовал глухую тоску, сидя в сумрачном зале городской ратуши. Полицию, казалось, все это мало интересовало; один из них сказал, что это уже третий утопленник за год на их территории; по общему мнению, мореплавание вообще тяжелое, опасное для жизни занятие, и с этим ничего не поделаешь. Пока глава присяжных зачитывал вердикт, согласно которому следовало бы обязать всех пользоваться спасательными жилетами, я бесцельно разглядывал верхнюю галерею. И совершенно случайно поймал встречный взгляд — тяжелый взгляд пары черных глаз на белом, как лист бумаги, лице. И огромные черные усы. Рэнди, личная охрана Терри Таннера.

На выходе из ратуши я получил довольно чувствительный тычок в спину. Я обернулся. Рэнди стоял вплотную ко мне; от него несло лосьоном после бритья. Он зло ухмыльнулся.

— Поберегись, — негромко произнес он, положив руку на ножны кинжала, по-прежнему болтающегося на поясе с металлическими заклепками. — Я не забуду того, что ты сделал с Аланом.

Кожаные его штаны поскрипывали, когда он направился к своему «кавасаки», приткнувшемуся у тротуара. Он взгромоздился на мотоцикл. Грохот мотора гулко отразился под навесом подъезда, и Рэнди умчался прочь.

Я поглядел ему вслед и поехал домой. На полдороге к Пултни я уже забыл о нем.

На следующее утро я разбирал бумаги. Когда высота кипы пришедших писем, извещений и прочей ерунды сократилась от фута до дюйма, я позволил себе передохнуть и выпить еще одну чашечку кофе. В этот момент появился Гарри. На нем был темный костюм и желтый жилет. В окно ярко светило солнце. Низенький и толстый Гарри выглядел озабоченным и взволнованным.

Я пригласил его сесть, предложил кофе. От кофе он отказался, придвинул кресло вплотную к столу и уселся напротив.

— Надо подумать, — начал он, — не следует ли нам привлечь юриста?

— Это целиком твоя идея, — ответил я. — Мне вообще не нужно дерево из Бразилии.



— Ну хорошо, — сказал Гарри. — Если ты не хочешь работать вместе, отдавай мою долю, согласно нашему ассоциативному договору.

— Ты, наверное, уже посоветовался со специалистами. Сколько ты хочешь?

— Я позвал оценщиков, — ответил Гарри. — Можешь ознакомиться.

Гарри стал моим партнером в тот год, когда от меня ушла жена и уехала в Америку. Вся моя жизнь пошла наперекосяк; я был полностью выбит из колеи. Поэтому предложение Гарри о партнерстве было для меня как спасительный дождь в пустыне. Но когда дела вроде бы пошли в гору, я понял, что наши представления о бизнесе абсолютно не совпадают. К счастью, в договоре было предусмотрено решение такой проблемы: если выяснится, что вместе мы работать больше не можем, я вправе в любой момент прервать контракт, выплатив причитающуюся моему компаньону долю после оценки нашего имущества.

Я бегло просмотрел бумажку, которую он подвинул мне. Если бы я заложил все, что имел, в конце сезона продал катамаран, добавив к этому сумму всех призов, которые еще надо было выиграть, только тогда возможно было расплатиться по этому счету и далее свободно распоряжаться своей судьбой.

В противном случае Гарри имел право выбирать нового партнера на свое усмотрение.

— Ты уже присмотрел кандидатуру? — спросил я.

— Невилл Спирмен.

— У меня есть шестьдесят дней, чтобы найти деньги.

— Правильно.

— Ну, в таком случае можешь начинать подыскивать себе работу.

— Поживем — увидим, — криво ухмыльнулся Гарри.

Я вспомнил последний разговор с Невиллом и вдруг сообразил, что наверняка они оба давно уже все обдумали.

— Значит, ты все рассчитал заранее?

— Я страхуюсь на случай непредвиденных обстоятельств, — сообщил Гарри с поджатыми губами.

Он знал мои отношения с Невиллом, и совершенно ясно, что был и в курсе того, сколько я тому должен.

За спиной Гарри внезапно распахнулась дверь. Человек в плаще с капюшоном и больших роговых очках вошел в комнату. Это был полицейский.

— Агент сыскной полиции, сержант Дженкинс, — представился человек в очках. — Вы — мистер Джеймс Диксон, если не ошибаюсь? — Потом он устремил свой взор на Гарри. — А вы кто?

Гарри назвал себя. Сержант без всякого выражения осмотрел его с головы до ног.

— В чем дело? — спросил Гарри.

— Дело касается лично мистера Диксона.

— А-а, ну понятно, — чуть ли не хрюкнул от радости мой компаньон. — Удачи, Джимми!

Сержант Дженкинс присел на краешек стула, с которого только что встал Гарри. Его крупное лицо показалось мне симпатичным, в отличие от глаз, которые колюче сверлили меня сквозь очки.

— Мистер Диксон, к нам поступила информация об ограблении мастерской в Солтэше. Украли мачту, которую вы сдали туда без предварительной оплаты. Охранник получил удар по голове и сотрясение мозга. Мы собираем информацию об этом инциденте. Думаю, вы можете нам помочь.

— Я так не думаю.

— Не можете? — Он оглядел комнату. Очки на носу описали круг, как два телескопа, и остановились, направленные в стену за моей спиной. Он громко клацнул зубами. — Ограбление с нанесением телесных повреждений, мистер Диксон! Наказание сроком до пятнадцати лет.