Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 19



Дай, кравчий, мне вина! Пусть, опьянев,

Я зарычу, как разъяренный лев!

Во вражий стан ворвусь я пьяным львом

И в миг единый разочтусь с врагом.

Спой мне, певец, в рассветной полутьме

Напев воинственный из «Шах-наме».

Два шаха тронули струну вражды,

Так пусть же будут воины тверды.

О Навои! Покоя в мире нет,

Под горьким ветром смуты меркнет свет.

Коль хочешь мира в наши времена,

Не расставайся с чашею вина.

Круг наших бед земных неисчислим,

Но тот, кто пьет, — тот не подвержен им.

Осуждение вражды, которая является причиной разрушения достояния людей и которая грозит гибелью миру

О том, как от вражды двух правителей ударила молния бедствий в харман народов мира, а от союза двух друзей пролился дождь милости и потушил языки огня

Искандар просит Арасту рассказать о причинах войн. Раздоры нежелательны, и войны губительны для всех народов, но случается ли, что война становится неизбежной? Арасту открывает свет в этой тьме и объясняет истинное начало вражды

Дара поражен словами Искандара, он собирает бесчисленное войско со всех концов света и идет войной против Искандара. Искандар, оказавшись лицом к лицу с этим морем несчастий и селем бедствий, готов повергнуть эту гору опасностей молнией сражения. Оба царя готовятся перевернуть небо вверх дном. Однако знамя государства Дары повергнуто иной бурей, а знамя Искандара сверкает как солнце

17



Людей не слали в Кей-Кубадов стан. — То есть в стан Дары.

18

Врагам противостал бы, как Рустам. — Легендарный герой эпических сказаний древнего Ирана, Рустам, сын богатыря Заля, воспетый в «Шах-наме» Фирдоуси, был непобедим в сражениях.

19

Что небосвод кривой сулит ему. — Это выражение означает: «что сулит ему коварная судьба». Небосвод у мусульман считался воплощением рока, а эпитет «кривой», кроме намека на изогнутую форму небес, означает коварность, неверность.

20

Подобны тюрку неба… — В восточной поэзии тюрк — символ бесстрашного воина. «Тюрк неба» — планета Марс, метафорически обозначавшая воителя.

21

Семи великих мира поясов. — По древним и средневековым представлениям, вся обитаемая земля делилась на семь поясов, семь частей.

22

Суровых, ярых, как небесный конь. — Подразумевается мифический небесный конь Бурак, который якобы вознес на небо пророка Мухаммеда.

23

И наземь пал, как горделивый кедр, // Тот, корни чьи — в глубинах древних недр. — Историческая неточность — Дара был убит своими же сатрапами уже после своего поражения в 331 г. до н. э. Александром Македонским.

24

Чертог, где обитает Кей-Хосров! — То есть где обитает Дара.

25

Смотри — Кава забвением объят. // Кто помнит, как был славен Кей-Кубад? // Страх духом Минучихра овладел. // На Афридуна — ужас налетел… — Навои намекает на события, описанные в «Шах-наме» Фирдоуси. Смысл этого намека состоит в том, что любая слава и могущество предаются забвению.