Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 112



Волей-неволей он стряхнул с себя дремоту, но продолжал ворчать.

– Ночь, мистер Грегори, предназначена для сна.

– Так считаете вы, но вам придется расширить ваши знания, мистер Обри. По-моему, она также предназначена для заговоров и измен, для черных душ и кровавых убийств. Вы со мной согласитесь, прежде чем вновь ляжете в постель.

Грегори говорил спокойным будничным голосом, одновременно зажигая свою свечу. Однако, он снова пробудил в Робине мрачное тревожное чувство.

– Вы самый неудобный человек из всех, кого я когда-либо встречал.

– Надеюсь, что многие другие в этом доме вскоре скажут то же самое, – заметил Грегори. Подняв взгляд от свечи, он улыбнулся, но Робин был потрясен светившейся в его глазах беспощадной жестокостью. Грегори приоткрыл дверь, высунул голову и прислушался, а затем задул свечу, взяв Робина за рукав.

– Следуйте за мной без единого звука.

Дом был темен и молчалив. Мистер Грегори бесшумно двигался вперед, Робин шел за ним на цыпочках. Временами в коридорах становилось так темно, что только благодаря прикосновениям Грегори к его рукаву, юноша знал, что тот все еще идет впереди. Иногда лунный свет из высокого окна отбрасывал косой серебряный луч, на мгновение освещая им дорогу. Робину казалось, что они двигаются к восточному крылу дома, но он не был в этом уверен. Его вожатый, однако, уверенно продвигался вперед, не останавливаясь на поворотах, словно каждый уголок в доме был ему отлично знаком. На одном углу он все же остановился. Робин не мог видеть его лица, но почувствовал, как его рука вцепилась в его плечо.

– Слушайте! – еле слышно произнес Грегори.

Робину казалось, что он слышит удары грома, так сильно сердцебиение отдавалось в его ушах. Но вскоре до него издалека донесся какой-то звук. Это был не тот звук, который он ожидал услышать, – скрип ступеньки или удар о сундук или табурет – а странный гул, похожий на жужжание пчел над ульем, становящийся то громче, то тише, а на краткие секунды иногда прерывавшийся вовсе. С их приближением громкость увеличивалась, достигнув высшей точки, когда Грегори осторожно повернул ручку двери и открыл ее. Звук шел снизу.

– Тише! – шепнул Грегори.

Он опустился на колени, и в стене, к которой почти прикасались их лица, появился луч света. Стена оказалась створками дверей. Грегори потянул одну из них к себе. Щель расширилась, и Робин увидел внизу большую домашнюю часовню. Дверь находилась у ее потолка, и если бы юноша сделал шаг вперед, то свалился бы на каменный пол, находящийся сорока футами ниже. На алтаре горели свечи, и маленькая группа людей стояла, преклонив колена. У алтаря, спиной к ним, священник в облачении произносил нараспев слова мессы, а молящиеся хором отвечали ему. Среди них были Энтони Бейбингтон, Барнуэлл, в дикой спешке примчавшийся прошлой ночью в Хилбери, несколько других гостей, а на первой ступеньке алтаря стоял, опустившись на колени, молодой солдат – Джон Сэведж.

Робин искал глазами сэра Роберта и Хамфри, но никого из них не увидел. Священник поднял с алтаря какой-то предмет, встал с колен и повернулся к своей пастве. Если бы Грегори не сжал изо всех сил плечо Робина, у него бы вырвался громкий крик. Ибо человек в облачении священника был никем иным, как щеголеватым хвастуном, капитаном Фортескью.

– Смотрите внимательно! – прошептал мистер Грегори.

Священник поднял перед молящимися сверкающий сталью кинжал. Подержав его несколько секунд, он спустился к Джону Сэведжу, склонился над ним и произнес по латыни:

– Возьми это освященное оружие! Да послужит оно Господу!

Робин понял, что капитан Фортескью в рясе священника был совсем иным человеком, нежели в расшитом золотом плаще.

Джон Сэведж почтительно взял кинжал, поцеловал его и спрятал в ножны сбоку. Когда священник, протянув руку, начал произносить благословение, мистер Грегори из Лайма закрыл дверь.

– Давайте поспешим! – сказал он.

Молча и быстро они двинулись по коридорам в обратный путь. Когда они вновь оказались в спальне Робина, некоторое время никто не произносил ни слова. Робин упал в кресло и закрыл лицо руками.

– Так вот что таится за этой неделей развлечений и за протестантами и католиками, варящимися в общем котле, – наконец, заговорил он. – Подлое предательство!

– Совершенно верно, – невозмутимо подтвердил мистер Грегори.

– Значит, «она», о которой Барнуэлл говорил прошлой ночью…

– Королева, – кивнул Грегори. – Барнуэлл ходил во дворцовые сады у реки в Ричмонде. Из-за доброжелательности ее величества там может гулять весь мир. Негодяй ходил туда, чтобы определить, за каким кустом будет прятаться убийца.



– И королева подошла к нему?

– Подошла и сказала: «Видите – я не вооружена». Она лишена чувства страха и ходит без охраны.

– А этот кинжал? – воскликнул Робин.

– Кинжал освятил мистер Боллард, священник-иезуит, прибывший недавно от этого достойного англичанина, кардинала Аллена из Реймса, – с презрением сказал мистер Грегори. – Но не бойтесь, мистер Обри! Кинжал не найдет дорогу к сердцу королевы. – Он опустил руку на плечо Робина. – Ее верные слуги позаботятся об этом.

Робином овладело гнетущее ощущение собственной неполноценности. Другие люди трудились ради королевы, охраняли ее, жертвовали для нес своими жизнями и состояниями, нося на лице маску равнодушия. А он даже не мог скрывать свои эмоции – ему еще предстояло научиться этому искусству.

– Как же я смогу завтра смотреть им в глаза? – воскликнул он.

– Думаю, что завтра их здесь не будет, – ответил Грегори. – Вы встретите сэра Роберта, мистера Хамфри, вашего доброго друга, мистера Хорька – разумеется, все они невинны, как младенцы. Но ваше лицо не должно открыть им то, что вам известно, мистер Обри. А остальные, в том числе священник, отправятся в Лондон.

Мистер Грегори из Лайма оказался прав. Когда Робин спустился к завтраку, он обнаружил, что количество гостей сэра Роберта уменьшилось за счет отсутствия Бейбингтона, Барнуэлла, Джона Сэведжа, капитана Фортескью и еще нескольких человек. Дела призвали их в Лондон.

Глава 8. Лучший план

В субботу, в полдень, Синтия Норрис и Робин Обри стояли на гравиевой дорожке позади Хилбери-Мелкум. Все утро они были заняты репетицией и сейчас ожидали, что звук трубы пригласит их к обеду. Сад спускался крутыми террасами к ручейку внизу долины, чье мелодичное журчание достигало ушей юноши и девушки. В центре изумрудно-зеленой поверхности каждой террасы находился продолговатый пруд с лилиями и фонтаном, окруженный каменным парапетом, а по краям располагались лестницы с высокими урнами по бокам. С каменных стен сзади свешивались белые ломоносы и алые розы. На светло-голубом небе сверкало солнце.

– Это наш последний день вместе, – промолвила Синтия, не пытаясь скрыть тоску, звучавшую в ее голосе.

– Надеюсь, мы расстанемся ненадолго, – ответил Робин.

Хотя между ними не было произнесено ни единого слова любви, они говорили с серьезностью, присущей влюбленным.

– Вы уезжаете завтра? – спросил Робин.

Синтия сообщила ему о приготовлениях к отъезду. На рассвете повозка заберет багаж ее и ее кузины.

– Оливия и я отправимся верхом после завтрака. Я пообедаю в доме Оливии, а дальше поеду одна.

– У меня есть лучший план, – заметил Робин, глядя вниз, в сторону ручья. Синтия внезапно рассмеялась.

– По-моему, сэр, вы уже в колыбели строили планы, как усовершенствовать качалку. А когда у вас начали резаться зубы – это было совсем недавно, верно? – вы, безусловно, придумали, как их побыстрее вытянуть с помощью припарок. Ну, хорошо, послушаем, что вы замыслили на мой счет!

Увы! Прежде чем она успела это услышать, прозвучала труба, призывая их к обеденному столу.

– У нас больше нет времени! – воскликнул Робин. – Почему мы всегда должны есть?

– Потому что пироги из воздуха могут удовлетворить только…

Прежде чем Синтия успела окончить фразу, Робин быстро повернулся к ней.