Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 71

Снова послышались выстрелы — на этот раз так близко, что он инстинктивно пригнул голову. Мак бросился к двери, и Дэвид помчался за ним.

— Кэти, собери пациентов наверху, и пусть они держатся подальше от окон, — сказал Дэвид.

Когда Мак распахнул дверь, Дэвид заметил движение сбоку от дома, и перед ними тут же возник какой-то человек, который внимательно оглядывался по сторонам. В руках он держал оружие, но Дэвид не сумел определить, какое именно — нечто громоздкое, маслянисто-черное и сложное. Собственный пистолет Дэвида, «беретта», полученный от Глена, лежал у него в кармане, но он не осмелился достать его перед лицом такого монстра.

Оружие снова выстрелило. На этот раз звук привлек людей из комнаты отдыха, и Дэвид увидел, что пациенты — настоящие пациенты — далеко не все поднялись наверх. Охваченные паникой люди бросились наружу, навстречу опасности, а члены его класса безуспешно пытались их остановить.

— Нет, возвращайтесь обратно! — закричал Дэвид.

Услышав голос у себя за спиной, человек с оружием обернулся, и Форд увидел, что это мальчишка четырнадцати или пятнадцати лет, с взъерошенными волосами и бегающими испуганными глазами, казавшимися красными в новом свете.

Когда он поднял оружие, Дэвид прижался к стене. Через мгновение мимо его головы пронеслись пули, и худое тело подростка вздрогнуло от сильной отдачи.

Наступила тишина, которую нарушил пронзительный вопль. Дэвид оглянулся и увидел, что толпа пациентов, выбежавших на улицу, попала под обстрел. Многие лежали, прижимая руки к окровавленным телам, и кричали от боли. Один человек совершал дикие прыжки, а из его шеи хлестала темная кровь. Из груди другого шла кровавая пена, его руки судорожно дергались вокруг раны, глаза метались, как у затравленного зверя. Несколько человек застыло в полной неподвижности, один опустился на колени и молился, сложив перед собой ладони и глядя вверх, на сияющую звезду.

Мальчишка сделал несколько неуверенных шагов вперед, и Дэвид увидел на его детском лице жестокость, страх и отчаяние. Он поднес оружие к плечу быстрым, на удивление уверенным движением; из дула вырвалось розовое пламя, молящегося мужчину отбросило назад, и он упал на спину, раскинув руки.

Внезапно Дэвид ощутил рядом движение. Освещение было таким странным, что он многого не мог разглядеть, но, когда мимо него кто-то промчался, он через мгновение сообразил, что Кэролайн бежит к мальчишке.

— Нет!

Мальчишка все еще держал оружие перед собой, и на его лице застыла решимость.

— Кэролайн, ты нам нужна!

Дэвид побежал, чтобы встать между нею и мальчишкой, но Кэролайн успела сильно его опередить.

В следующее мгновение она уже стояла перед парнишкой.

— Не нужно, — сказала она ему.

— Маму застрелили. Вы ей поможете, леди?

— Я могу ей помочь.

— Она мертва. — Голос был суровым и холодным. — Что случилось с Солнцем?

— Это не Солнце, а другая звезда.

— Не Солнце?

— Она опасна. Тебе лучше зайти внутрь.

— Кэролайн, мы не можем тебя потерять, — сделал еще одну попытку Дэвид.

— Я хочу тарелку супа, — сказал мальчишка.

— Ты получишь тарелку супа.

— Кэролайн, вернись. Позволь мне разобраться с ним.

— Дэвид, уходи. Пойдем со мной, сынок.

— Дерьмо! Нет! — Рука мальчишки дернулась, щелкнул затвор.

Кэролайн сделала шаг к нему. Дэвид уловил острый запах бездымного пороха, идущий от винтовки.

— Кэролайн, пожалуйста!

— Иди сюда, — сказала она, открывая объятия.

Мальчишка ткнул ей винтовкой в лицо. Дэвид находился за спиной у Кэролайн и уже не мог ее спасти.

— Нет, сынок. Не надо, пожалуйста, — сказал он, но страх изменил его голос, превратив в хриплый, едва слышный шепот.

Кэролайн подняла руку ладонью вперед, словно пытаясь защититься от дула винтовки, и они застыли в напряженных позах. Дэвид не видел лица Кэролайн, но мальчишка медленно менялся, глаза теряли жесткость, в них появились слезы.

— Мадам, это конец света?

— Нас ждут большие перемены. Сынок, скажи мне, на твоем теле есть темные пятна? Под мышкой или на ноге?

Он колебался. Дэвид сделал шаг в сторону, пытаясь занять более удобную позицию для атаки. У него за спиной Мак также начал двигаться.

— У меня ничего такого нет, — ответил мальчишка.

— Отдай мне ружье, — сказала Кэролайн.

— Нет.

— Корабли подлетали к твоему дому?





— Да, но они не остановились, нас не взяли.

— Сынок, у тебя есть шанс спастись вместе с нами, ты не должен его потерять.

— Я их застрелил! — Его голос дрогнул. — Мне жаль.

Его тело содрогнулось от рыданий, и он бросился в объятия Кэролайн. Дэвид никогда не видел ничего подобного. Обняв мальчишку за плечи, Кэролайн вернулась в здание, и охранник тут же забрал у паренька оружие.

Двое санитаров накрыли простынями четверых мертвецов. Раненых — их оказалось немало — отвели в изолятор.

Большинство персонала и пациентов собрались в комнате отдыха. Кэролайн вернулась к мольберту и установила на нем новый холст, который вместе с красками принесла Сьюзан. Мак не сводил с Кэролайн глаз, Нунан наблюдал за Маком.

Дэвид взобрался на стул.

— Пациенты, вам необходимо подняться наверх и держаться подальше от окон. Наша охрана возьмет ситуацию под контроль, но вы должны им помочь, оставаясь в безопасных помещениях.

Под его присмотром люди начали подниматься наверх, остались лишь Мак, Нунан и, конечно, Кэролайн. Дэвид огляделся в поисках Сэма, но не сумел его найти. Однако Кэти все еще была здесь, поэтому он попросил ее отвести Мака в его комнату.

— А разве мы не покончили с этим? — тут же спросил Мак.

— Я уже сказал, что ты должен находиться под наблюдением персонала, сейчас мне некогда тобой заниматься.

— Я не позволю, чтобы меня снова заперли в проклятой комнате! Не выйдет!

— Тогда поднимайся наверх вместе со всеми.

— А как же она? — Он показал на Кэролайн. — Она не может оставаться здесь.

— Она должна сделать работу.

— Пусть она займется ею в более безопасном месте.

— Мак, отправляйся вместе с остальными, или я запру тебя под дулом пистолета.

— Откуда у вас пистолет?

Дэвид собрался вытащить «беретту», когда Кэролайн резко повернулась к ним от картины.

— Прекратите. Мак, перестань вести себя как дурак. Отправляйся наверх, там безопасно.

— А что она делает? Проклятье, это не картина.

Мак сделал несколько резких шагов к Кэролайн, и Дэвид вытащил свой маленький пистолет, но оружие показалось ему таинственным и ужасным.

— Это выход, — ответила Кэролайн. — Наш шанс!

— Как это работает?

— Если работает.

— Значит, вы не уверены?

— Я знаю, что создаю портал. Если никто не уничтожит его снова, возможно, мы сумеем им воспользоваться.

— И куда он нас приведет?

— Далеко отсюда.

— За этим должно стоять нечто большее.

Она покачала головой, и Мак подошел ближе.

— Скажи, как работает проклятая штука!

Дэвид выстрелил. Висевший на противоположной стене портрет Аманды Эктон, жены Герберта, с оглушительным грохотом рухнул на пол.

— Следующая пуля достанется тебе, — сказал Дэвид.

Казалось, Мак готов задушить Кэролайн, и палец Дэвида начал давить на спусковой крючок. Однако в холодных глазах Мака он не увидел страха. Казалось, тот спокойно просчитывает свои шансы.

— Ладно, я поднимусь наверх, — наконец ответил он.

— Отправляйся немедленно.

Мак повернулся и с нарочитой небрежностью, словно происходящее его совершенно не касалось, двинулся к лестнице.

Когда они остались одни, Дэвид поцеловал волосы Кэролайн. Его тут же охватило странное ощущение: все было новым и одновременно на удивление знакомым; его переполняла такая любовь, словно женщина, которую он прекрасно знал, предстала перед ним в новом чувственном теле. Ему ужасно хотелось ее обнять, но она работала, и он не осмелился ей мешать. Дэвид мечтал исследовать вместе с ней таинства взрослой любви, наполненной невинностью детских воспоминаний.