Страница 77 из 84
— Все остальное произошло по моей вине. Он сказал, что не верит в серьезность моих намерений. Я, естественно, заверила его, что это не так.
— И?
— Он попытался поцеловать меня… и я его ударила, — ответила Онория, глядя мужу прямо в глаза, Девил заморгал.
— Ты ударила его?
— Майкл научил меня драться и только после этого разрешил пойти в гувернантки. — Онория нахмурилась. — Наверное, надо было ударить его коленкой, но в тот момент я забыла об этом приеме.
Девил чуть не поперхнулся.
— Я думаю, — сказал он дрожащим от смеха голосом, — Чиллингуорт крайне благодарен тебе за то, что ты ударила его кулаком. Надо успокоить графа, что он еще легко отделался.
Онория была высокой женщиной, а Чиллингуорт чуть ниже его самого, так что удар коленкой мог нанести непоправимый ущерб. Девил усмехнулся.
— Да, но, к сожалению, это еще не все. У него из носа пошла кровь.
Это было уже слишком. Девил зашелся от хохота.
— О Господи, — выдавил он, когда обрел дар речи. — Бедняга Чиллингуорт.
— По-моему, он подумал то же самое. Я испортила ему жилет.
От смеха у Девила закололо в боку. Он оценивающе посмотрел на руки Онории.
— Наверное, ты ударила его левой.
— Откуда ты знаешь?
Девил торжествующе улыбнулся, сразу став похожим на своего тезку.
— Я сделал то же самое, когда мы учились в Итоне. Кровь из него текла, как из зарезанной свиньи.
— Вот именно. — Онория вздохнула. — Боюсь, он и теперь чувствует себя неважно.
— Могу себе представить, — сказал Девил довольно мрачным тоном.
Онория вопросительно посмотрела на него.
— Нам придется разобраться с этим делом. — Что ты имеешь в виду?
Улыбнувшись, Девил снова привлек ее к себе. — Если кто-нибудь вас видел, могут поползти сплетни; придумать какую-то благопристойную версию и придер-иваться ее. Не волнуйся, я не стану вызывать на дуэль человека только потому, что моя жена в кровь разбила ему нос. Онория нахмурилась.
— А он — способен ли он вызвать на дуэль тебя за то, что я сделала?
Девил содрогнулся от смеха.
— Не думаю. — Он ухватил Онорию за подбородок. — А знаешь, ты очень сильная женщина.
— Естественно, — сказала она, широко раскрыв глаза. — Я ведь урожденная Анстрадер-Уэзерби.
Девил улыбнулся.
— Ты достойный член клана Кинстеров. Он целовал ее долго-долго, а карета медленно ехала в сгущающейся тьме под густыми кронами деревьев.
Вскоре Онория обнаружила, что сил у ее мужа тоже хватает.
— Боже праведный! — прошептала она, вырываясь из его объятий. — Нельзя же… Где мы?
— В парке, — ответил Девил, не поднимая головы; он не собирался отказываться от задуманного. — Выгляни в окошко: здесь полным-полно карет, которые ездят кругами.
— Невероятно! — Волна наслаждения смыла ощущение неловкости. Онория с трудом подавила стон, но тут же снова испуганно спросила: — А как же Джон и Слиго? Вдруг они услышат?
На губах ее мужа появилась поистине дьявольская усмешка.
— Главное — удачно выбрать время. Доверься мне. Они ничего не поймут.
Они и в самом деле ничего не поняли, зато Девил и Онория пережили сладкие, бесконечно долгие минуты, полные еле слышных стонов и вздохов и отчаянных усилий сдержать крики восторга. Тело Онории вздрогнуло в последний раз… Нахмурившись, она села и принялась изучать пуговицы на сюртуке Девила.
— Какой ужас! Они врезались прямо в тело! — Она повертела в руках перламутровую пуговицу. — У Толли пуговицы были побольше, но с меня и этих хватило.
Девил, пребывавший в состоянии блаженного покоя, внезапно открыл глаза.
— Что?
— Пуговицы слишком большие.
— Нет. Что еще ты сказала?
— Что они похожи на те, которые были на сюртуке Толли, — ответила Онория, сдвинув брови.
Девил замер, потом закрыл глаза и крепко обнял жену,
— Вот оно, — шепнул он, прижавшись губами к ее волосам. — Вот что я пытался вспомнить.
— Ты имеешь в виду пуговицу, которую задела пуля? Это поможет расследованию?
— Да. Это последний гвоздь, который будет вбит в гроб убийцы.
Онория попробовала заглянуть мужу в лицо, но он держал ее слишком крепко.
— Теперь ты точно знаешь, кто это?
— У меня не осталось никаких сомнений, — со вздохом отозвался Девил.
Герцог и герцогиня Сент-Ивз привели свою одежду в порядок и велели кучеру ехать домой.
Глава 23
Когда Онория и Девил вошли в библиотеку, Уэйн уже ждал их там. Внимательно посмотрев на лица супругов, он сразу успокоился.
— Конец близок. — Девил подвел Онорию к кушетке и уселся рядом с ней.
— Что случилось? — спросил Уэйн. Девил изложил события — правда, очень коротко, — упомянув о письме, которое получила Онория.
— Письмо, адресованное мне, написано тем же почерком. — Заметив, что по мере чтения лицо Уэйна все больше мрачнело, он посоветовал: — Не обращай внимания на содержание.
А Уэйн вдруг закричал:
— Заостренное перо! Он всегда пользуется такими перьями, чтобы почерк выглядел более твердым. Мы его поймали!
— И да и нет. У нас есть лишь косвенные улики. А учитывая то, что я вспомнил сегодня…
— И мои новости, которые тебе еще предстоит услышать, — вставил Уэйн.
— Сложив все вместе, мы сможем точно сказать, кто убийца, — продолжал Девил. — Но доказательств у нас нет.
Уэйн скорчил гримасу. Взгляд Девила затуманился. Онория в недоумении переводила взгляд с одного на другого.
— Да кто же это? — Она едва не заскрипела зубами, увидев их пустые, невыразительные глаза. — Вы до сих пор не назвали мне имя.
— Но ты сама подтолкнула меня к догадке, — сказал Девил с удивлением.
— Я думала, что это Ричард, помнишь? Вы оба утверждали, что я ошиблась.
— Верно, — отозвался Уэйн. — Это не Ричард.
— Ты сказала, что убийца мой наследник. Так оно и есть. Онория опешила.
— Неужели Джордж?
— Джордж?
— «Папочка»?
Девил и Уэйн удивленно посмотрели на нее.
— Почему Джордж? — спросил Девил. — Он вовсе не мой наследник.
— Нет? Но Горация сказала, что он всего на год младше твоего отца.
— Точно, — согласился с ней Уэйн.
— Господи помилуй! — У Онории глаза чуть не выкатились на лоб. — Сколько же в семье Кинстеров скелетов в шкафу? Значит, Джордж тоже незаконнорожденный?
— Ты упустила один важный момент: Джордж и Артур близнецы. Только Артур появился на свет первым. — Поймав взгляд Онории, Девил тут же добавил: — Нет, это не он.
— Чарльз?! — Лицо Онории окаменело. — Какая… — Она умолкла, не находя слов, только глаза метали молнии. — Какая трусость и подлость! Он убил своего младшего брата!
— Брата по отцовской линии, — поправил ее Девил. — Чарльз всегда это подчеркивал. Он пытался убить и меня.
— И не один раз, — вставил Уэйн.
— Он чуть не убил тебя. — Девил взял жену за руку.
— Похоже, Чарльз расправился и со своим слугой Холтропом.
— Что ты разнюхал? — спросил Девил.
— Прямых улик нет, но я проверил все списки пассажиров — Холтроп не уезжал ни в Америку, ни куда-либо еще. Он никогда не покидал Англию.
Девил нахмурился.
— Давайте начнем сначала. В тот вечер Толли был на Маунт-стрит. Видимо, домой он отправился пешком. Его квартира находится на Уигмор-стрит, поэтому Толли должен был пройти мимо нашего особняка. По словам Слиго, он заглянул сюда и выяснил, что я нахожусь в Сомсршем-Плейс. Толли был в хорошем настроении…
— Потом он встретил Чарльза — на углу Дьюк-стрит, — продолжил Уэйн.
— Весьма вероятно, учитывая, что Холтроп исчез. — Девил сдвинул брови. — Очевидно, Толли что-то узнал или подслушал и понял, что Чарльз собирается убить меня. Давайте подумаем: как он поступил бы?
— Зажал бы Чарльза в угол, — бросил Уэйн. — Толли и в голову бы не пришло, что ему грозит опасность. Он был слишком честным и наивным и думал, что все люди такие же.
— Предположим, Чарльз ни в чем не признался и Толли ушел с пустыми руками.