Страница 22 из 84
— Пресвятые небеса! — воскликнула Онория. Кажется, она назвала Девила опасным? Нет, он смертельно опасен.
— Доброе утро, Онория Пруденс, — пробормотал герцог. — Куда же вы направляетесь?
— А… — Уставившись в его зеленые, чересчур проницательные глаза, она пыталась собраться с мыслями. — Я искала лошадь. У вас их, наверное, много?
— Думаю, вам подойдет одна кобыла. Правда, она с норовом. Куда же вы собирались ехать?
— О… так просто, прогуляться по лесным тропкам. — Онория попробовала вырваться из объятий Девила, но он держал ее крепко.
— Вы не знаете здешних мест и можете заблудиться. Со мной вам будет гораздо безопаснее.
Забыв о правилах приличия, она начала яростно разжимать его руки. Девил ухмыльнулся и поцеловал ее в ушко. Осознав всю нелепость своего поведения, Онория метнула на него испепеляющий взгляд.
— Человек, назвавший вас Девилом, имел на это основания!
— Халли?
— Неужели миссис Халл дала вам такое прозвище?
На лице герцога появилась демоническая улыбка.
— Она была моей нянькой. Когда мне исполнилось три года, она окрестила меня «этот дьявол Кинстер».
— Наверное, вы и тогда уже были тираном.
— Да.
Приступ кашля избавил Онорию от необходимости отвечать. Девил вдруг оглянулся, мгновенно разжал руки и загородил ее своим телом.
— В чем дело, Мартин?
— Простите, ваша светлость, но на первой северной сломалась закраина. Мистер Кирби спрашивает: может, вы будете проезжать мимо и проверите, как ее починили?
Не поняв, о чем идет речь, Онория выглянула из-за плеча герцога. Рабочий стоял в коридоре, держа в руке шапку.
— Передай Кирби, что я буду у него через полчаса.
— Слушаюсь, ваша светлость, — сказал Мартин и быстро вышел из конюшни.
— О чем вы говорили?
— Одна из ветряных мельниц вышла из строя.
— Мельница? — Онория вспомнила поля, усеянные ветряками. — Здесь их полным-полно.
Девил скривил губы и дотронулся до ее руки.
— Это болотистая земля, Онория Пруденс. С помощью мельниц помпы осушают ее.
— Куда вы меня ведете? Девил удивленно поднял брови.
— Мы идем за лошадью. Вы ведь хотели покататься, не так ли?
Через десять минут Онория, сидевшая на резвой гнедой кобылке, уже выезжала с конного двора вслед за Девилом. Она попыталась сказать что-то насчет прогулки в одиночку, но эта идея тут же была отвергнута.
За оградой парка шум ветряных мельниц стал слышнее. Всадники устремились в северном направлении. Поломка оказалась серьезной. Девил спешился и затеял длинную дискуссию с мастером.
Онорию не слишком заинтересовал их разговор. По дороге обратно она решила взять быка за рога.
— Как вы думаете, кто же этот «бандит с большой дороги»?
Вопрос, казалось, был поставлен четко, но в ответ Девил прочел ей целую лекцию об осушении болот. Когда они подъехали к конюшне, Онория убедилась в справедливости слухов о том, что Кинстеры любят землю с той же страстью, с какой добиваются своих целей. И не осталось и тени сомнения в том, как герцог оценивает ее интерес к убийству Толли.
На следующее утро Онория стояла у окна до тех пор, пока не увидела, что ее «суженый» отправился куда-то верхом. Она тут же помчалась на конюшню. Грумы не нашли ничего странного в ее просьбе оседлать кобылу. Проезжая через арку, ведущую в парк, она чуть не завизжала от восторга.
И вот парк остался позади. Онория обогнула деревню и примерно через час оказалась на том месте, где убили Толли. Кобыла заартачилась, словно почуяв неладное. Онория бросила повод, спешилась, привязала лошадь в нескольких ярдах от дороги и решительно пошла вперед… Тут невдалеке раздался топот копыт. Она замерла и прислушалась: неизвестный всадник приближался.
Проклятие!
Она бегом вернулась к лошади. Только вот как влезть на нее? Онория в отчаянии огляделась по сторонам. В эту минуту она была готова променять все свои туалеты на какое-нибудь подходящее бревно. Увы, такового не оказалось. Скорее всего это кто-нибудь из местных, и опасности он представляет не больше, чем мистер Постлтуэйт. Онория напустила на себя высокомерно-беззаботный вид. А может, ей просто нравится стоять на обочине рядом со своей лошадью? Всадник показался из-за поворота. Это был не мистер Постлтуэйт.
— Что вы здесь делаете? — спросил Девил, остановив своего черного скакуна.
Онория широко раскрыла глаза.
— Я хотела размять ноги.
— И полюбоваться видом? — парировал герцог. Со всех сторон их окружал густой лес. Онория прищурилась.
— А почему вы оказались здесь?
Девил встретил ее взгляд с непроницаемым выражением лица и спрыгнул с седла. Сжав зубы, он привязал Сулеймана к дереву и направился к месту убийства. Онория пошла за ним следом.
— Вы тоже не верите, что это был бандит. И уж тем более браконьер.
Девил фыркнул.
— Я не дурак. — Он бросил на нее пронизывающий взгляд, потом отвернулся, расправил плечи и принялся расхаживать вокруг того места, где лежал Толли.
— Ну и кто же это сделал, по вашему мнению? — спросила Онория, заметив, что он внимательно разглядывает землю под ногами.
— Не знаю, но мы найдем его.
— Мы? — Онория была абсолютно уверена, что герцог имел в виду не ее. — Значит, вы и ваши кузены заняты расследованием?
Он устремил на нее взгляд, полный вековечного мужского страдания, и коротко вздохнул, дабы усилить его воздействие.
— Вы сделали правильный вывод. Это был не бандит и не браконьер. Толли убили. Без причин никого не убивают — мы ищем причину. Это приведет нас к убийце.
— Судя по тому, что я слышала, у вас нет ключа к загадке. Взгляд Девила стал острым как бритва. Онория тут же изобразила полное равнодушие.
— Толли жил полной жизнью. Я занимаюсь поисками здесь, а другие прочесывают Лондон: игорные дома, балы… словом, все места, где мог бывать мужчина из рода Кинстеров.
Вспомнив о поручениях, которые Девил дал своим кузенам, Онория нахмурилась.
— Толли имел связи с кокотками?
Девил посмотрел на нее с непроницаемым выражением лица.
— С кошечками?
В его глазах не отразилось ничего, кроме безразличия.
— Да, он посещал салоны полусвета. Онория постаралась скрыть свой ужас.
— Но ведь ему было только двадцать лет!
— Ну и что? — с некоторым раздражением отозвался Девил. — Кинстеры начинают рано.
Что ж, он самый старший из них и знает, о чем говорит. Онория решила сменить тему.
— Что вы ищете? Пистолет? — спросила она, когда Девил начал обшаривать подлесок.
— У Толли не было пистолета.
— Так что же? — нетерпеливо допытывалась она. Девил поджал губы.
— Я ищу нечто, чего здесь быть не должно. — Он остановился и огляделся вокруг. — Ветер мог сдуть какую-нибудь вещицу на другую сторону дороги.
Это была нелегкая задача. Девил вернулся на место убийства, Онория осматривала опушку леса. Вооружившись крепкой палкой, она ворошила траву и опавшие листья. Через некоторое время Девил проворчал что-то и заторопился, посоветовав ей искать более тщательно.
Они просмотрели все пространство в пределах ярда от дороги. Онория выпрямилась и откинула перо шляпки, норовившее попасть ей в глаз.
— Как вы думаете, почему Толли оказался здесь?
— Полагаю, он ехал в Сомершем-Плейс, — ответил Девил, не поднимая головы.
— Ваша тетушка считает, что Толли хотел посоветоваться с вами.
На этот раз он удостоил Онорию взглядом,
— Вы расспрашивали тетю Луизу?
Его тон заставил Онорию насторожиться.
— Мы просто болтали. Она ничего не подозревает. — С лица Девила не сходило подозрительное выражение. Онория пожала плечами и пренебрежительно взмахнула рукой. — Вы сказали, что это был бандит, значит, так оно и есть. Все вам поверили, даже вдовствующая герцогиня.
— И, слава Богу. — Бросив на нее испепеляющий взгляд, Девил вновь занялся поисками. — Не хватало еще, чтобы женщины вмешивались в это дело!
— Вот как? — Онория яростно разворошила груду листьев. — А вам никогда не приходило в голову, что мы, женщины, тоже можем принести пользу?