Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 98 из 100



133

…в его музее. —

Речь идет об Эшмолианском музее древней истории, изящных искусств и археологии при Оксфордском университете — старейшем публичном музее Англии (открыт в

1683

г

.); в конце рассказа он упомянут под именем Эшлианского музея.

134

…любопытное меццо-тинто… —

Меццо-тинто (от

ит.

mezzo — средний и tinto — окрашенный, тонированный) — дословно «черная манера», вид углубленной гравюры, в котором поверхности металлической доски придается шероховатость, дающая при печати сплошной черный фон, а участки, соответствующие светлым местам рисунка, гравер выскабливает вручную, создавая постепенные переходы от света к тени.

135

…небольшого усадебного дома прошлого века…

— Исходя из времени создания рассказа, можно заключить, что речь идет о XVIII в.

136

Сассекс, Эссекс

— графства на юго-востоке Англии.

137

…закурили и затеяли партию в вист. —

Излюбленное времяпрепровождение Джеймса в Кингз-колледже.

138

Час не ранний, однако… хозяин дома был еще не вполне одет.

— Еще одна самохарактеристика Джеймса, ненавидевшего рано вставать.

139

Кентерберийский колледж

— вымышленное название.

140

Брайтон

курортный город в Восточном Сассексе.

141

Общество по изучению призраков

— вероятно, саркастический намек на основанное в 1882 г. Общество психических исследований (см. прим. выше), к деятельности которого Джеймс относился иронически.

142

Мистер Жуллер (фамилию я не придумал)…

— «Говорящая» фамилия (в оригинале — Filcher), образованная от глагола «to filch» (украсть, стянуть), которой комическим образом наделен в высшей степени достойный персонаж.

143

Библия Доре

— то есть Библия со знаменитыми гравюрами французского художника-иллюстратора, гравера и живописца Поля Гюстава Доре (1832–1883), созданными в 1864–1866 гг.

144

«Путеводитель по Эссексу» Меррея

— то есть «Путеводитель по Эссексу, Саффолку, Норфолку и Кембриджширу», написанный Ричардом Джоном Кингом (1818–1879) и впервые опубликованный издателем Джоном Мерреем (1808–1892) в 1870 г. (переизд. 1875, 1892).

145

…времен нормандского завоевания…

— Имеется в виду эпоха покорения Англии нормандцами под предводительством герцога Вильгельма (Завоевателя) в 1066 г.

146

Совсем как персонаж «Тэсс из рода д’Эрбервиллей»? —

В завязке упомянутого романа (1889–1890, опубл. 1891) английского писателя Томаса Гарди (1840–1928) бедный деревенский житель, возчик Джек Дербифилд, оказывается потрясен сообщением о том, что он происходит из древнего рыцарского рода д’Эрбервиллей, чья история восходит ко временам нормандского завоевания.



147

…к северу от церкви… всех, кто был повешен или сам наложил на себя руки, хоронят именно таким образом. —

Старинный обычай, который Джеймс упоминает также в рассказе «Ясень», входящем в сборник «Рассказы антиквария о привидениях».

148

…известный саддукей, профессор офиологии. —

Саддукеи — религиозно-политическая группировка в Иудее 11-1 вв. до н. э., состоявшая из жреческой аристократии, отвергавшая учение о трансцендентности Божества и веру в загробную жизнь. У Джеймса (здесь и в рассказе «Ты свистни — тебя не заставлю я ждать», 1898/1903) — обозначение человека, отрицающего существование сверхъестественных феноменов. Офиология — раздел зоологии, изучающий змей.

149

Бриджфордцы

— вымышленное сообщество; в рукописи рассказа значилось: оксфордцы.

150

Сохо

— квартал в центральной части лондонского Вест-Энда, ограниченный Оксфорд-стрит, Риджент-

стрит, Лестер-сквер и Чаринг-Кросс-роуд; на рубеже XIX–XX вв. — район артистической богемы.

151

Джованни Баттиста

Морони

(1522/1525-1578) — итальянский художник эпохи позднего Возрождения, выдающийся мастер портретной живописи.

152

Абель Боннар

(1886–1965) — французский поэт, романист и политический деятель.

153

Кампанила

— в итальянской архитектуре Средних веков и Возрождения квадратная или круглая в основании башня-колокольня, как правило стоящая отдельно от основного здания храма Самая знаменитая кампанила Венеции — 99-метровая колокольня с флюгером в виде ангела, возведенная в IX — начале XVI в. перед собором Св. Марка на одноименной площади в центре города и в течение столетий служившая венецианцам сторожевой башней и маяком. Летом 1902 г. вследствие общего износа конструкции и неумелых действий реставраторов башня обрушилась, но спустя десятилетие была восстановлена.

154

Сан-Альвизе

— готическая церковь в венецианском районе Каннареджо; основана в 1388 г.

155

Канал Гранде

(Большой канал) — центральная водная магистраль Венеции, насквозь прорезающая Риальто — самый крупный из островов Венецианской лагуны.

156

…прекрасной графини Беттины Альвениго, о которой упоминает Казанова…

— Джакомо Джироламо Казанова, шевалье де Сенгальт (1725–1798) — знаменитый итальянский авантюрист, путешественник и писатель, автор обстоятельной автобиографии «История моей жизни до 1797 года» (1789–1798, опубл. 1822–1828, полн. 1960–1962). Графиня Альвениго — персона, вымышленная автором, и в мемуарах Казановы она, естественно, не упоминается.

157

Каббалистика

средневековые тайные науки, магические знания и связанные с ними обряды; чернокнижие. Название связано с каббалой — иудейским эзотерическим учением о буквенно-числовой структуре мироздания, возникшим в XII в. и получившим распространение в XVI в.

158

Пьетро

Лонги

(наст, имя Пьетро Фалька, 1702–1785) — итальянский художник, представитель венецианской школы живописи, создатель фресок, парадных портретов, мастер жанровых сцен из жизни Венеции XVIII в.

159

Баута

— разновидность венецианской карнавальной маски.

160

Сан-Серволо

— островок в Венецианской лагуне, расположенный между о. Лидо, Сан-Элена, Сан-Ладзаро-дельи-Армени и Сан-Клементе; в 1725 г. здания древнего бенедиктинского монастыря были отданы под нужды военного госпиталя, позднее перепрофилированного в психиатрическую больницу, которая просуществовала до 1978 г.