Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 60



Они выбрались наружу, и свалтал, бросив на спутника любопытный взгляд, поинтересовался, где же находится его гластор. Блейд буркнул, что его мир не нуждается в подобных примитивных устройствах, все необходимое он носит с собой. И это было чистейшей правдой!

Издав восхищенное "О", Джейдрам принялся расспрашивать разведчика, как же выглядит чудесный аппарат, переместивший его в мир Талзаны. Блейд не стал секретничать, представив подробное и весьма живописное описание гигантской пушки, позаимствованное из романа Жюля Верна «С Земли на Луну».

Про себя же он отметил, что способ, которым палланы проникают в реальности Измерения Икс, в корне отличается от методики Лейтона. Их установка не перетряхивала мозги несчастному путнику, как это делал компьютер его светлости; по словам Джейда, гластор доставил их в нужное место без всяких неприятных ощущений — и людей, и необходимые запасы. Каким-то образом все это было связано с темпоральным перемещением, хотя гластор не являлся машиной времени в полном смысле слова и не позволял путешествовать в прошлое или будущее. Теперь Блейду начало казаться, что лорд Лейтон ломится с топором и кувалдой туда, где требуются неизмеримо более тонкие инструменты — что-то вроде электронного микроскопа или синхрофазотрона. Это было печально; вдвойне печально, ибо кувалда раз за разом плющила мозг Блейда, а топор превращал его в рубленный фарш.

Но, как ни крути, у него не было другого способа для возвращения назад. И это являлось еще одной причиной, по которой Блейд не мог рискнуть и отправиться в мир паллатов. Компьютер Лейтона перебросил его в реальность Талзаны, и тот же компьютер вернет его обратно на Землю. Но что случится, если он совершит путешествие в земное измерение с помощью гластора и окажется на расстоянии тысячи световых лет от Солнечной системы? Без сомнения, Лейтон не сможет выручить своего посланца он его просто не найдет!

Нет, Блейд не собирался покидать Талзану, единственное место, откуда открывались двери домой, на родину. А родиной для него была не реальность Земли и не земная галактика, а только лишь одна-единственная планета во всем необъятном космосе. В отличие от паллатов, он мыслил масштабами тысяч миль, а не тысяч световых лет.

Дни проходили быстро — теплые солнечные дни, заполненные прогулками, охотой, сбором фруктов, купаньем, долгими вечерними беседами у костра. Так же быстро пролетали и ночи в жарких объятиях то Каллы, то Сариномы. Что-то, однако, ушло, растворилось среди бескрайних лесов и вод Талзаны, навсегда отлетело в ее голубое безоблачное небо. Может быть, Джейдрам и женщины ощущали теперь в Блейде равного; может быть, их сковывало молчаливое присутствие Защитников. Так или иначе, но прежнее время, когда на озерном берегу жили четверо туземцев, смуглых, черноволосых и беззаботных, уже не вернулось.

Предпоследний день был омрачен неприятным происшествием. Блейд с Джейдрамом валялись на пляже, лениво болтая и поглядывая на обнаженных девушек, плескавшихся в воде. Внезапно послышался шорох и скрип песка, затем рядом упала тень, и собеседники узрели серебристое одеяние и бледное лицо Старшего. С минуту он стоял над ними, переводя взгляд с разведчика на свалтала и обратно. Такое поведение было весьма необычным; оба Защитника, как правило, держались в стороне от дружной четверки и коротали время за какой-то сложной игрой, напоминавшей трехмерные шахматы.

— Что-нибудь беспокоит вас, Старший? — спросил наконец Джейдрам, приподнимаясь на локте. — Есть проблемы?

— Да. Вот он, — палец в перчатке нацелился в грудь Блейда как дуло пистолета.

Джейдрам удивленно приподнял брови, ожидая объяснений.

— Я думал, — произнес Капитан, — я размышлял.

— Это весьма похвально, — Джейд склонив голову, пряча усмешку.

— Я подозревал, что ваш проводник — местный паллези. Следовательно, Закон о Невмешательстве на него не распространяется.

— Другими словами, вы считаете, что я дал ложное поручительство? -голос свалтала был холоден, как лед.

— Вас могли обмануть, Кей Олсо Джейдрам. Чем доказано, что ваш проводник — паллан? Он проявляет необоснованную вспыльчивость и агрессивность. Такое поведение скорее характерно для диких паллези.

— Значит, вы полагаете, что я обманут… И Пат Барра Саринома тоже? Вам известно, кто она?

— Да. Но каждый может ошибиться… даже непогрешимая Пат Барри Саринома.

Джейд сел и начал неторопливо отряхивать песок с груди.



— Ошибаетесь вы, Старший. Существуют неоспоримые доказательства, что наш проводник относится к культуре столь же развитой, как и наша.

— Мне хотелось бы ознакомиться с ними.

— Пожалуйста. Он, — Джейдрам положил руку на плечо Блейда, — побывал на планете, расположенной на окраине нашей галактики. Тот мир называется Вайлисом, и мы с Пат Барра Сариномой не раз посещали его.

— В самом деле? Вы встречали его там?

— Нет, конечно. Но он свободно говорит на одном из языков Вайлиса -лучше, чем на оривэе. Вы могли слышать, как Пат Барра Саринома и я беседуем с ним на этом наречии. Я полагаю, — взгляд Джейдрама стал задумчивым, -что наш проводник никак не мог изучить английский, бегая с копьем и топором по окрестным лесам.

Щеки Защитника чуть порозовели, и Блейд понял, что тот побежден.

— К чему бесплодные споры? — миролюбиво заметил он. — На завтра у нас назначено маленькое соревнование… дело чести, можно сказать. Так вот: после него — и перед тем, как взойти на борт гластора я предъявлю Защитнику двадцать два-тридцать неоспоримое свидетельство своей благонадежности. И если оно его не устроит, он спалит меня как самою настоящего мерзкого паллези из этой вот штуки, — и Блейд ткнул пальцем в черный ствол, висевший на поясе Капитана. Он был абсолютно уверен, что завтра его противнику предстоит лишиться коекаких деталей своей аммуниции.

Не сказав ни слова, Старший повернулся и, увязая в песке, зашагал к лесу. Джейдрам проводил его беспокойным взглядом.

— Ты в самом деле думаешь, что он не спалит тебя или не переломает кости во время вашего маленького соревнования? — в глазах свалтала мелькнула тревога.

— Не спалит, это точно, — ухмыльнулся Блейд, — а вот что касается костей… тут я не уверен.

— Зря ты связался с ним, — заметил Джейдрам. — Эти Защитники… ммм… ну, они бывают несколько жестковаты. Понимаешь, они имеют дело с паллези и часто сами поступают, как паллези.

— Это меня не пугает, — Блейд тоже сел, скрестив ноги и повернувшись лицом к озеру. На мелководье Сари и Калла с визгом гонялись друг за другом, вздымая тучи брызг. Полюбовавшись этой очаровательной сценкой, разведчик произнес: — Я тоже бываю жестковат и не боюсь, когда со мной обходятся таким же образом. Другое дело что умеет этот ваш Старший. На что он способен без своих излучателей, защитных экранов и прочей дребедени.

— На многое, друг мой, на многое, — лоб Джейдрама пошел морщинами. -Защитник есть Защитник…

Блейд помолчал, подумал.

— Видишь ли, Джейдрам, — наконец задумчиво сказал он, — я ведь тоже в каком-то смысле защитник. Во всяком случае, сейчас и здесь. — Ему не хотелось уточнять, что и от кого он защищает; да в этом и не было необходимости. — И я думаю, что наше дружеское соревнование со Старшим имеет смысл. Скажем, так: мы выясним, чего стоят наши защитники в сравнении с вашими.

Свалтал не ответил: он только пожал плечами и неловко усмехнулся. Но Блейд знал, что когда они с Капитаном выйдут на ринг, трое оривэй будут болеть за него

Капитан расстегнул пояс и аккуратно положил его на серебристый прямоугольник контейнера. За палустаром последовали перчатки, два массивных браслета, вороненый стержень излучателя, какие-то мелочи, которые он доставал из наколенных и поясных карманов Потом Защитник стащил комбинезон и снял шлем, волосы его действительно оказались белыми, как снег. Теперь он был совсем обнажен, если не считать узкой полоски плавок, и Бленду стало ясно, что поединок окажется для него серьезным испытанием.