Страница 6 из 210
Собрание имело место на просторной открытой площади, по одну сторону от которой протекала река. У пристаней стояли на приколе деревянные корабли. Другие три стороны площади замыкали полуразрушенные гостиницы, лавки со всякой всячиной для моряков, прочие дешевые магазинчики и склады. Только склады и имели более или менее прочный вид. Все постройки были наполовину бревенчатыми, с характерным вторым этажом, сильно выступавшим над первым.
Вся площадь была заполнена кричащей волнующейся толпой. Горящие факелы отбрасывали на лица людей зловещие отблески.
Приглядевшись к бунтующим получше, Род рассмотрел запавшие глаза, искореженные руки и ноги, головы без ушей — все эти люди выглядели жутко в сравнении с тем, что забрался на наспех сколоченный помост.
Человек этот был молод, широкоплеч, светловолос. Лицо у него было круглое, почти невинное, открытое и честное, глаза горели праведным огнем мессии. Дублет и штаны у него были на удивление чистые, и сшиты они были из дорогой ткани. На бедре у незнакомца висел меч.
— Этот малый явно с другой стороны дорожки,— задумчиво проговорил Род,— Что же он, хотел бы я знать, делает в этой крысиной норе?
Юноша вскинул руки, толпа взревела, взметнулись факелы, озарили фигуру на помосте.
— На чьих плечах лежит самое тяжкое бремя? — вопросил юноша.
— На наших! — дружно вскричала в ответ толпа.
— Чьи длани заскорузли и потрескались от черной работы?
— Наши!
— Кто сотворил все то богатство, ту роскошь, коими пользуются благородные господа?
— Мы!
— Кто воздвиг их неприступные замки из гранита?
— Мы!
— Разве вы не заслуживаете того, чтобы они поделились с вами этим богатством и роскошью?
— Заслуживаем!
— Так почему же,— взревел юный оратор,— даже в одном из этих замков накоплено столько богатств, что хватило бы всем вам на королевское житье?
Толпа забесновалась.
— Слышишь, Векс?
— Слышу, Род. Похоже на помесь Карла Маркса с Хью Лонгом[2].
— Странноватый синтез,— пробормотал Род,— А хотя, если задуматься, не такой уж странный.
— Это ваше богатство! — вскричал юноша,— Вы имеете право на него!
Толпа ответила ему дружным ревом.
— Но отдадут ли они вам вашу долю?
Толпа неожиданно притихла, потом противно зароптала.
— Нет! — прокричал юноша.— А если нет, то вы должны потребовать у них того, что вам полагается по праву!
Он снова вскинул руки.
— Королева давала вам хлеб и вино, когда был голод! Королева давала мясо и очень хорошее вино ведьмам из гаваней!
Толпа умолкла. Побежал по рядам шепоток:
— Ведьмы! Ведьмы!
— О да,— взревел оратор,— Она не брезговала даже ведьмами, отверженными и изгоями! Так сколь же больше даст она вам, рожденным для света дня? Она даст вам то, что вам причитается!
Толпа отозвалась дружным ревом.
— И куда же вы направите стопы свои? — вопросил юный Демосфен.
— В замок! — крикнул кто-то, и другие голоса подхватили:
— В замок! В замок!
Скоро уже вся площадь скандировала:
— В замок! В замок! В замок!
Но тут чей-то визгливый вой перекрыл скандирование. Толпа притихла. Какой-то тощий калека взобрался на крышу портового склада и крикнул:
— Солдаты, целый отряд, а то и больше!
— Уходите проулками и подворотнями! — вскричал оратор.— Встретимся через час у Дома Кловиса!
К изумлению Рода, толпа встретила этот приказ молча. Потоки людей быстро потянулись в стороны, растекаясь по узким кривым переулкам. Ни паники, ни давки.
Род притаился в дверном проеме. Демонстранты спешно гасили факелы. Мимо Рода десятками быстро и бесшумно пробегали нищие оборванцы и исчезали в темных жерлах подворотен.
Вскоре площадь опустела, стих вдали негромкий топот ног. Во внезапно наступившей тишине Род расслышал цоканье копыт. То приближались солдаты, призванные охранять покой верных подданных королевы.
Род вышел на мостовую, на цыпочках дошел до угла, за которым его поджидал Векс.
Не мешкая, Род взлетел в седло.
— В какой-нибудь престижный район,— шепотом распорядился он.— Быстро и тихо.
Получая подобный приказ, Векс мог нарастить свои копыта резиновыми подушечками. Кроме того, город он знал наизусть, поскольку в его мозгу были запечатлены результаты аэрофотосъемки. Да, робот-конь имел свой преимущества.
Они мчались по городу. Мостовые шли под уклон вверх, и вскоре уже стал виден холм, на котором возвышался королевский замок. Дома становились все прочнее и красивее. Род и Векс продвигались к более привилегированным районам.
— Какие у тебя выводы, Векс?
— Вне всяких сомнений, тоталитаристское движение,— отозвался робот.— Во главе — подстрекатель, наверняка рвущийся к власти, который пытается сподвигнуть народ на выдвижение требований к правительству — требований, которые правительство ни за что не выполнит. Отказ будет использован для того, чтобы спровоцировать толпу на применение силы. Вот тебе и революция.
— А не может ли этот парень просто-напросто быть амбициозным аристократом, вознамерившимся узурпировать престол?
— Узурпация черпает поддержку в высшем обществе, Род. Нет, это чистейшей воды пролетарская революция — прелюдия к тоталитарному правлению.
Род поджал губы.
— Не хочешь ли ты сказать, что тут имеет место вмешательство со стороны более развитого общества? Я это к тому, что пролетарские революции на такой стадии цивилизации происходят редко-
— Редко, Род, а если и происходят, то формы пропаганды носят зачаточный характер. Агитаторы в средневековом обществе никогда не используют в качестве аргументов основные права человека — это понятие чуждо цивилизации, пребывающей на этой стадии развития. Вероятность вмешательства чрезвычайно велика…
Губы Рода растянулись в зловещей ухмылке.
— Что ж, это старый, испытанный прием, и похоже, мы явились как раз вовремя для того, чтобы тут потрудиться.
Ближе к верхней окраине города всадник и его верный конь подъехали к высокому двухэтажному зданию, буквой «П» замыкавшему освещенный факелами двор. С четвертой стороны стоял бревенчатый забор с воротами. Из ворот вывалилась компания смеющихся, богато одетых молодых людей. Род уловил обрывок пьяной песни. Звенела кухонная утварь, слышались голоса людей, криками требовавших мяса и пива.
— Похоже, старая железяка, мы разыскали одну из лучших здешних гостиниц.
— Я бы сказал, что это очень приблизительное определение, Род.
Род откинулся на заднюю луку седла.
— Думаю, заночевать тут очень даже можно. Как думаешь, в этой цивилизации водятся колбаски с чесноком, Векс?
Робот поежился.
— Род, у тебя жуткие пристрастия в еде!
— Дорогу! Дорогу! — послышался голос у Рода за спиной.
Обернувшись, он увидел отряд кавалеристов. Позади отряда ехала золоченая резная карета.
Отряд возглавлял герольд.
— Уйди с дороги, парень! — крикнул он.— Дорогу карете королевы!
— Королевы?! — Род вздернул брови.— О да, да, конечно! Сию же минуту!
Он ударил Векса коленом в бок. Конь сошел на обочину и встал так, чтобы Роду была хороша видна процессия.
Занавески в окошке кареты были задернуты наполовину, но кое-что разглядеть было все-таки можно. Фонарь лил мягкий желтоватый свет, и Роду удалось мельком заглянуть внутрь кареты.
Он увидел стройную хрупкую фигурку в темном дорожном плаще с капюшоном, бледное лицо с мелкими чертами, обрамленное светлыми, почти платиновыми волосами, большие темные глаза и маленькие ярко-алые недовольно надутые губки.
Королева была молода, очень молода — совсем девочка, так показалось Роду.
Она сидела подчеркнуто прямо и казалась невероятно хрупкой, но при этом очень решительной. В ее позе и выражении лица было что-то заносчивое и враждебное, что обычно сопутствует страху и одиночеству.
Род проводил взглядом удалявшуюся процессию.
— Род.
Род вздрогнул, покачал головой и понял, что карета уже давно скрылась из виду.
2
Лонг, Хьюи Пирс (1893-1935) — американский юрист и политик, губернатор Луизианы, сенатор. В своих демагогических выступлениях обещал каждой семье доход, достаточный для оплаты дома, машины, высшего образования и т. п. Убит политическими противниками.