Страница 236 из 260
— Как будто кто-то тебя спрашивает! — огрызнулся Пьемур и, резко поднявшись, удалился в лес, сердито пиная ногами кусты.
— И давно он стал таким обидчивым? — спросила Менолли.
— С тех самых пор, как объявился здесь, — пожав плечами, ответил Джексом, всем своим видом показывая, что они ничего не смогли с ним сделать.
— Не забывайте, что он очень переживал из-за мастера Робинтона, — отрезала Менолли, — только это еще не причина для того, чтобы кидаться на людей.
Повисло неловкое молчание. Потом Шарра подогнула ноги и быстро встала.
— Боюсь, что никто не удосужился покормить Дуралея! — и она пошла в лес, правда, не совсем в том направлении, что Пьемур.
Менолли долго смотрела ей вслед. Когда она снова повернулась к Джексому, он увидел, что ее глаза тревожно потемнели; но вот девушка лукаво улыбнулась, и они снова обрели обычный зеленовато-голубой цвет.
— Пока нас никто не слышит, — она огляделась по сторонам, желая убедиться, что сзади никого нет, — я хотела бы сказать тебе, Джексом, что теперь уже ясно, как день: никто из Южного Вейра не возвращал яйца Рамот'ы.
— Как?
— А вот так!
Она поднялась и, держа в руке кружки, подошла к свисавшему с дерева бурдюку с вином.
Что это — предупреждение? Хотя какая, собственно, разница? В свое время его приключение сыграло свою роль. А теперь, когда Южный вновь занял законное место в ряду других Вейров, и вовсе уж ни к чему, чтобы кто-то знал о его, Джексома, участии в этой истории.
Менолли неспешно направилась к столу за своей гитарой, а потом, присев на край скамьи, стала что-то тихонько напевать.
«Наверное, она уже сложила новую песню — про сонные глаза», — подумал Джексом. Потом перевел взгляд в ту сторону, куда ушла Шарра. Придумать бы какой-нибудь правдоподобный повод, чтобы пойти за ней... Юноша вздохнул. Он любил Пьемура, несмотря на острый язык молодого арфиста. И всегда был рад его обществу, благодарен за помощь и понимание. Жаль только, что он не появился в бухте на денек позже... ну, хотя бы на полдня! С его прибытием Джексому совсем не удавалось побыть с Шаррой наедине. Может быть, она его избегает? Или виной тому суматоха с постройкой холда? Он должен найти способ поговорить с ней... Иначе придется снова наведаться к Коране!
Глава 19
Когда на следующее утро Джексом и Пьемур нехотя вылезли из-под спальных покрывал, Шарра сообщила им, что мастер-арфист поднялся с первым лучом солнца, искупался для бодрости, сам приготовил себе завтрак и уже давно сидит в кабинете над картами, что-то бормоча и делая пометки. А теперь он хотел бы побеседовать с Джексомом и Пьемуром, если они, конечно, не возражают.
Мастер Робинтон приветствовал юношей сочувственной улыбкой — от него не укрылись их неуверенные движения, следствие затянувшегося вчера застолья. Он принялся расспрашивать их о последних дополнениях, внесенных в главную карту. Выслушав их ответы и комментарии, он откинулся на спинку кресла, вертя в пальцах палочку для письма, причем лицо его сохраняло такое непроницаемое выражение, что Джексом начал беспокоиться: мастер-арфист явно что-то затевал.
— Не обращал ли кто-то из вас внимания на три звезды, которые мы называем — совершенно ошибочно, смею заметить, — Рассветными Сестрами?
Джексом и Пьемур переглянулись.
— А у тебя есть с собой дальновидящий прибор, мой господин? — спросил Джексом.
Арфист кивнул.
— Есть — у мастера Идаролана на корабле. Полагаю, твой вопрос означает, что вы тоже кое-что заметили?
— Да, они появляются, когда луна светит достаточно ярко... — вставил Пьемур.
— И всегда на одном и том же месте!
— Вижу, вы не зря ходили на занятия, — одобрительно заметил арфист, одарив обоих улыбкой. — Я попросил мастера Фандарела, чтобы он уговорил Вансора погостить у нас несколько дней. Могу ли я узнать, почему вы оба ухмыляетесь, как будто умяли все пончики на ярмарке?
При упоминании о его проделках во время ученичества ухмылка Пьемура стала еще шире.
— Не думаю, чтобы на Перне нашелся человек, который откажется приехать сюда, если получит хотя бы намек на приглашение, — ответил он.
— А что, Вансор уже закончил свой новый дальновидящий прибор? — спросил Джексом.
— Во всяком случае, я очень на это надеюсь.
— Мастер Робинтон... — в дверях появилась Брекка, выражение ее лица было каким-то странным.
— Брекка, — арфист умоляюще поднял руки, — если ты пришла напомнить, что мне пора отдохнуть или принять очередное твое снадобье, то, заклинаю, девочка, повремени! У меня полно дел!
— Я всего-навсего принесла письмо, которое Кими только что доставила от Сибелла, — молодая женщина протянула арфисту свернутый в трубочку листок.
— Ага!
— А что до твоего отдыха, мне достаточно поглядеть на Заира, чтобы узнать, что тебе пора прилечь, — выходя из кабинета, Брекка оглянулась и выразительно посмотрела на юношей; Джексом понял: им с Пьемуром строго-настрого наказано не переутомлять арфиста.
Робинтон стал читать записку, и брови его удивленно поползли вверх.
— Ну и дела! Вчера вечером на Торика свалился целый корабль лордовых сынков, — он хохотнул и, увидев вытянувшиеся лица собеседников, добавил: — Боюсь, все прошло не так гладко, как ожидали мальчуганы из холдов!
Пьемур презрительно фыркнул — за долгие Обороты он слишком хорошо изучил Торика и сомнительные удобства его холда.
— Как только тебе, Джексом, позволят снова летать в Промежутке, — продолжал Робинтон, — мы сможем заметно ускорить наши исследования. Я думаю отправить вас обоих вместе с девушками в глубь материка, разбив на две команды.
— Арфист плюс холдер? — подсказал Джексом, ухватившись за такую многообещающую возможность.
— Арфист и холдер? Что ж, пожалуй. Я знаю, Пьемур, вы с Менолли уже давно сработались. Ну а Шарру мы отдадим Джексому. Да, вот еще что, — продолжал Робинтон, не замечая красноречивого взгляда, которым его молодой коллега наградил лорда Руатанского. — С воздуха все выглядит совсем иначе, чем с земли. Ну, и наоборот, разумеется. Так что в наших исследованиях должны использоваться оба метода наблюдения. Джексом, Пьемуру известно, что именно меня интересует...
— Что же, мой господин?
— Следы древнего населения этого материка. Я никак не могу понять, почему наши предки предпочли столь прекрасный, изобильный край куда более суровому и скучному северу, но не сомневаюсь, что у них были на то веские причины. Самые древние Записи гласят: появившись на Перне, человек заложил на юге добрый холд. Вот мы и привыкли думать, — с виноватой улыбкой сказал арфист, — что речь идет о Форт-холде, ведь он расположен на юге Северного материка. Но дальше в том же самом документе есть туманная запись: однако был вынужден перебраться на север, дабы не погибнуть. Это место всегда оставалось загадкой... Правда, многие из древних Записей претерпели такие искажения при расшифровке, что утратили всякий смысл.
— Недавно Торик открыл рудное месторождение, которое разрабатывалось открытым способом. Но мы с Н'тоном разглядели на склоне горы какие-то образования явно искусственного характера. Когда мы туда добрались, выяснилось, что это выходные отверстия шахт. Так вот, наши далекие предки прожили на Южном столь длительное время, что успели разведать руду и начать ее добывать. Значит, где-то здесь непременно должны сохраниться и другие их следы.
— При такой жаре, да еще во влажном климате мало что могло уцелеть, — возразил Джексом. — Д'рам построил здесь хижину всего двадцать пять Оборотов назад, а что от нее осталось? Другое дело — подземелья, которые мы с Ф'лессаном обнаружили в Бендене; они были надежно защищены от непогоды.