Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 129

36) Стена окружает Херсонес. Сия явно давно разорена, ибо Геродот, гл. 12, н, 14, рассказывает про ров, сделанный скифами, чему сам Плиний, н. 31, и Порфирогенит, гл. 16, н. 38, согласно указывают. Нестор, описывая поход Владимира I-го и Сильвестр – Владимира II-го, никакой крепости не описывают, или вместо оной град Карсунь разумели, н. 35, гл. 13, н. 45, гл. 15, н. 48.

37) Сей Херсонес град по расстоянию должен быть не близко от Феодосии и по сути при Лимане, как н. 35, а по другим городкам, ниже положенным, близ Восфора киммеров. О широте же Восфора велика ошибка.

38) Авхеты, думал бы нынешняя Кахетия в Грузии область, но оная от Черного моря далеко за горами. Скорее же, думаю, часть Мингрелии северная, которую турки и кабардинцы именуют Авхазос, наши древние именовали Обезы, н. 419. Ныне оный большей частью кубанцы населяют, гл. 16, н. 3 и 13. Плиний же здесь весьма ошибся, что реку Гипан там положил, по которой, н. 22 и 31, гл. 12, н. 35 и 36, Мартиние точно так же погрешил, указывая Авхеть в Украине русской.

39) Агафирсы с синими глазами, гл. 12, н. 34, гл. 15, н. 24.

40) Есседоны выше Меотиса. Гардвин рассказывает про оных в Южной Руси, но где, не объявил, в кн. VI, гл. 7, указывает близ колхидов, н. 59. Мартиние в Лексиконе географическом погрешил, что их за исседонов у Геродота и Птоломея положил, о котором гл. 12, н. 4. Сии же два народа или области весьма различаются. Есседоны, думаю, именованы команы, у русских угры. Порфирогенит именует мазары и магиары, гл. 16, н. 18.

41) Рифейские горы. Имя это Страленберг хочет из турецкого ветреные утвердить, но это есть сарматское. Здесь Плиний сбился из-за того, что еседонов за исседонов принял, как выше сказано, последуя оному, горы Рифейские весьма далеко взял, а прежде, н. 13, из оных исток Дона положил, а затем, н. 45 и 64, границею их между Азией и Европой называет, что правильнее. Это оттого, что они о Волге не знали, Птоломей же Волгу, или Раа, положил, но Рифейские горы весьма далеко от того, из которых реки Дон и Херсинус именованная (думаю, Дина) истекают, как в ландкартах Пеутингера, Азия II, положено. Клюверий, кн. IV, гл. 22, на западной стороне Волги положил, Олаус Магнус – в Финландии. Это от некоторых северных писателей приключилось, что Кавказ и амазонов близ Швеции указывали, гл. 17, н..., гл. 12, н. 26, гл. 13, н. 10, гл. 15, н. 6, 40.

42) Ферофос предел разумеет Сибирь, название которой от бывшего татарского града Севбирь, т. е. той первый или главный, и это имя у русских вся страна получила. Оное же греческое значит рабский или невольнический свет. Потом, вслед за Геродотом, гл. 12, н. 27, Гипербориею, т. е. Северною, именует.

43) Шестимесячный день. Геродот, гл. 12, н. 27, тоже шесть месяц спящих разумеет, как и Плиний говорит, в пещерах кроются. И хотя это неправильно, но Плиний, не зная космографии, шаровидность земли, из которого разность долгоденствия происходит, порочит.

44) Несогласий не бывает. Это о Сибири частью можно и ныне сказать, древние обыватели, остяки, тунгусы и вогуличи, их справедливость и беззавистный нрав удивления достойны, как о том разных описателей сказания уверяют, и я о том в Географии по довольному о них известию писал, да даже татары, хотя ныне и весьма коварны, но в Сибири в них гораздо меньше того видим. Равно о русских разумею, что оная почитай вся татями и разбойниками сосланными населена, однако ж воровства весьма мало, а разбоев, почитай, не знают. Что же о здравии, долгоденствии и кончине указал, оное басни.

45) В начале Азии, а не в Европе. Здесь видно, что тогда те горы за границу между Азией и Европой почитали, н. 14 и 41, но от устья Дона до оных не знали и из-за того иногда Казань в Азии, иногда в Европе указывали, что я в Сибирской географии обстоятельнее описал, а Птоломей точно границу от верховий Дона к северу положил, гл. 15, н. 47.

46) Плиний здесь об антиподах и шаровидности земли не верит. Это тогда не дивно, но много сот лет после в христианстве некоторые из церковных преславных учителей, особенно Амвросий Медиоланский и другие, это за ересь поставляли и верующих в шаровидность проклинали. Но ныне кто не верит, конечно, за несмысленного счесть можно, о чем Вольф в Элементах географии внятно изъяснил, хотя оную как несколько приплюснутый шар разумеет.

47) Жертвы Апполону с девами. Геродот, кн. 4, гл. 6, и другие о сибирских гипербореях, но Плиний, видится, о европейских говорит, и это вероятнее из-за близости положения Германии, о чем Мартиние в Лексиконе географическом под именем гипербореи пространно показал.

48) Перешедши горы Рифейские, берег океана с левой стороны. Здесь обстоятельства изъясняют, что море Балтийское океаном именовал, н. 52, и потому тогда заодно и Швецию островом полагали, и горы Плиний, н. 41, к верховьям Дины перенес, которое, думаю, Порфирогенита и Олауса Магнуса обмануло там их упоминание, гл. 16, н. 10, 45. Здесь же оные горы ясно границею Европы и Азии указывает, н. 41, 45.

49) Гадес остров весьма далеко Плиний перескочил, ибо сам оным, кн. IV, гл. 32, конец Испании положил, и другие разумеют здесь Кадикс. Генсий, Лексикон географический.



50) Раунания остров. Имя это Чародеев остров, думал бы предел в Швеции Раумдалия, гл. 32, н. 26, но по расстоянию оная весьма далеко. Может, остров Езель или Финляндию разумеет, которыми тогда, может, руны владели.

51) Янтарь. Это берег Курляндии и Прус, где наиболее оный находится, ибо тогда берега часто от незнания островами именовали, как в гл. 17, н. 32 более того видим.

52) Амалхиум море северное, имя греческое – негибкое, ибо недвижимое, от обстоятельства льда дано, но собственно море Балтийское есть, н. 48.

53) Парапамис река. Это имя нигде не нахожу. Гардвин полагает Обь реку, но с обстоятельствами несогласно, скорее же Дину разуметь должно. Птоломей оную Рубонь именует. Имя же Парапамис, думаю, латинское, ибо ни в сарматском, ни в славянском незнаемо, ни в греческом не нахожу.

54) Море Марус, что значит Мертвое. Это речение славянское, то или Филемон, выслушав, неправильно записал, или после испорчено, а при том неправильно переведено, ибо мороз значит жестокую стужу, а не мертвое. О языке же кимров и жилищах гл. 24.

55) Балтии остров Мартиние полагает Швецией, но я Готланд, хотя оный от устья Дины более 3-х дней отстоит.

56) Люди лошадиные ноги. Думаю, следует разуметь ездящих на конях, когда переводчик не уразумел речения, что не на своих, но на конских ногах переходят, то за конские ноги у людей разумел.

57) Костобоки, дандары, торки. Из сих первые два названия – славянские, дань, дар и дарданы в Мезии едино значит. И оные после в Вандалии были, гл. 39. Торки же у греков турки, гл. 16, н. 1, и часто от Нестора близ Киева упоминаемые, н. 160. Аринфеи, думаю, народ аринчи, в Сибирь переселившиеся, или вотяки ари, гл. 12, н. 49, гл. 22. Но после описывает самоять; туссагеты, думаю, фиссагеты, гл. 12, н. 15.

58) Темеринда, или матерь Понта. Какого языка это было, не знаю, во-первых, не славянское, не греческое, у сарматов финнов мать – аити, у чуваш, а ныне черемис – атей, мордвы – татей, вогулич – анати; татарское, а не чегодайское или загатайское – чичай, или шишай, калмыцкое – оеки, мунгальское – аехе. Следственно, ни единое не походит и потому должно быть иного неизвестного мне языка, как и об имени Дона Байер говорит от неизвестного языка, гл. 16, н. 8.

59) Здесь снова есседонов указывает с колхидами, н. 40, а при том кармаков народ, которые до сих пор в горах меж Кабарды Большой и Мингрелией обитает.

60) Аперфены. Греческое парфена, турецкое кизляр одинаково есть дева. Может, это давно греки, переведя название, живший по Кизляру народ парфены именовали.

61) Ясы выше, н. 6, положены за Дунаем, потом по реке Прудну, но Нестор воспоминает град на Дону, а Карпеин, думаю, оный именует Яхинт, гл. 25 и 26.

62) Врата Кавказские. Разумеет Дербент, и что о глыбах железных некто баснословно сказал, потому у многих народов до сих пор Врата железные именованы, ч. II, н. 223 и 291. Реку же Диодор, сквозь оные текущую, неправильно сказано, разве в горах сквозь стену, продолженную от Дербента, разумеет, где есть их несколько, а при Дербенте ближе 15 верст никакой реки нет. Замок же Кумания, думаю, верхний замок Дербента разумеет. О стене Кавказской в Комментарии, ч. I.