Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 42



Старик оторвался от своих вычислений.

— Извините, Дж. Так что случилось?

— Когда вы отпустите Блейда, и я смогу увидеться с ним?

Его светлость вытащил из кармана огромные старинные часы.

— О, уже совсем скоро он будет полностью в вашем распоряжении. Он прошел все необходимые тесты, все раны затянулись. Парень сидит здесь целых четыре дня. Ну, ладно. Хорошо. Достаточно. Через час я выведу его из гипнотического сна, затем последняя проверка, и можете его забирать. Дайте ему отпуск и премию, пусть веселится. Ближайшие три месяца он мне не нужен.

Покидая Тауэр, Дж. внезапно вспомнил об этой девушке — Зоэ. Да, Зоэ Коривалл! Что за пронырливая особа! Везде ухитрилась сунуть свой нос! Даже в… Он сурово сжал губы. Хорошо, что ее вовремя остановили. Дж. махнул рукой, подзывая такси.

Блейд припарковал свою машину у ограды и по невысоким ступенькам поднялся к двери коттеджа. В последний раз он проделывал этот путь с Зоэ на руках. Ах, Зоэ, Зоэ!

Уже два дня он только и делал, что занимался ее поисками. Но к кому бы он ни обращался, его ждал примерно одинаковый холодно-вежливый ответ:

— Прости, старик, я давно ее не видел.

— Нет, мистер Блейд, я не знаю, где она может быть.

— Кажется, она собиралась уехать в Париж на недельку.

— По-моему, у нее возникли какие-то неотложные дела в Уэльсе.

— Нет, сэр, мисс Коривалл не появлялась в своей квартире вот уже четыре дня… О, спасибо, сэр!

Блейд открыл дверь и обошел вокруг дома, поднимая ставни на окнах. Везде его встречал легкий, едва уловимый аромат ее духов, и сердце его тупо ныло в ответ. Отвратительное состояние!

Он поплелся к утесу и с вершины его долго смотрел на пролив. Над морем клубился туман, и в томительной тишине лишь изредка уныло вскрикивали чайки. Блейд закурил сигарету, ветер подхватил и тут же унес далеко в море белый дымок.

Ужасное ощущение! Он был безнадежно влюблен и столь же безнадежно покинут. Блейд чувствовал себя грешником, которому отказали в покаянии. Ну, хорошо, он — грешник. Но, черт возьми, Зоэ!.. Вернись ко мне… Я люблю тебя, и ты мне так нужна!

Он никогда раньше не увлекался Водсвортом, но сейчас его строка внезапно всплыла в памяти:

«Я одинок, как облако в небесной вышине…»

Как бы на это ответила Эоэ? Может быть, так:

«Что радостью наполнит сердце мне?»

Его взгляд наткнулся на какой-то комочек в жухлой траве — как раз в том месте, где они занимались любовью в последнюю ночь.

Блейд шагнул вперед, наклонился и подобрал с земли маленькие кружевные трусики, промокшие от дождя и влажного тумана. Да, должно быть, они тогда спешили… конечно же, в коттедже звонил телефон.

Он засунул трусики в карман пиджака и неторопливо побрел обратно. Он не прошел и половины пути, когда до его ушей донесся столь знакомый звук. Значит она так и не удосужилась вызвать мастера, чтобы починить эту скрипучую калитку! Клик, клик, клик-клик, клик — пели ржавые петли.

Блейд сорвался с места и побежал.

КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ «НЕФРИТОВАЯ СТРАНА»

1. Основные действующие лица

ЗЕМЛЯ

Ричард Блейд, 33 года — майор, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)

Дж., 67 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)

Его светлость лорд Лейтон, 76 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»

Ньютон Энтони — ученый и научный администратор

Зоэ Коривалл — художница, возлюбленная Блейда

НЕФРИТОВАЯ СТРАНА

Ричард Блейд, 33 года — он же сир Блейд, благородный нобиль из Пукки



Сака Мей — император провинции Серендин империи Кат

Лали Мей — его супруга

Квеко — катайский военачальник

Кхад Тамбур — Всемогущий повелитель монгов, Опора Мира и Сотрясатель Вселенной

Садда Великолепная — принцесса монгов, сестра Кхада

Растум — главный воевода монгов, каук

Морфо — шут Кхада, карлик

Найти — слепая дочь Морфо

Бейбер — безногий раб, каук

Аплоний — постельный раб Садды

Косса — сильнейший воин монгов

Минга — танцовщица (упоминается)

Трина — служанка Садды (упоминается)

2. Некоторые географические названия

Кат — империя, расположенная на юге континента

Серендин — северная провинция Ката, расположенная за Великой стеной

Пукка — город на юге Ката

3. Некоторые термины и выражения

катайцы — жители империи Кат

монги — степные кочевники

кауки — северный народ, воины-наемники

Дракон Небесного Грома — гигантская пушка, святыня Ката

Оби — Великий черный бог монгов

Великая стена — стена, защитное сооружение, отделяющее степи монгов от Ката

банио — плодовое дерево с прекрасным ароматом

бросс — хмельное питье монгов из лошадиного молока и крови

джадар — лира кауков-скальдов

4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в Нефритовой Стране

В провинции Серендин за Великой стеной — 21 день

В лагере монгов у Великой стены — 20 дней

Поход с армией монгов в Кат — 57 дней

Всего 98 дней; на Земле прошло 93 дня


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: