Страница 13 из 23
Вполне естественно, размышлял Блейд, раз есть вера, есть и ереси. Одни еретики, дорожившие своим кошельком, полагали, что святость огней в их храмах вечна и не нуждается в дорогостоящих услугах ластромского факела; другие, настроенные более радикально, склонялись к тому, что истинная суть Первородного Пламени сосредоточена в звездах, солнце или луне. И в том, и в другом случае Святой Отец терпел немалые убытки — как материальные, так и моральные. Ах, если бы он мог расправиться со всеми нечестивцами и богохульниками, простерев свою свою власть и карающую десницу от моря и до моря!
Внезапно Блейд услышал робкое покашливание и поднял голову. Так, синеглазка! Решилась наконец-то!
Взгляд его скользнул по тонкой изящной фигурке девушки, угадывавшейся под просторным монашеским одеянием; ее волосы, заплетенные в косу, были уложены короной на голове и стянуты повязкой, в огромных синих глазах читалось любопытство и еще что-то, пока неясное, смутное. Опасение? Страх? Нет, скорее отчаяние, решил Блейд.
Наконец она набралась храбрости и шагнула к загадочному гостю Ластрома, опустив глаза и нервно ломая пальцы. Решив подбодрить ее, Блейд приветливо улыбнулся. Лицо девушки тоже засияло улыбкой; потом, все еще не поднимая глаз, она застенчиво произнесла:
— Аста Лартам, господин. Я…
— Не надо. Мне известно, кто ты. — Блейд опустил кубок на стол и кивнул: — Садись, Аста Лартам.
Она присела на самый краешек кресла, чинно сложив на коленях маленькие руки.
— Известно? Откуда же?
— Я — демон, не забывай об этом. Демоны многое знают.
Аста пристально посмотрела на него, словно бы решая, стоит ли продолжать знакомство с таким опасным субъектом. Блейд, невольно поддавшись очарованию ее мягкого обволакивающего взгляда, снова усмехнулся. Секунду спустя черные полукружия ресниц пригасили синеву зрачков, и девушка, глядя куда-то в сторону, почти шепотом спросила:
— Значит, правду говорят, что ты — демон?
— Разумеется. Так утверждает сам Святой Отец. — Блейд пододвинул ей чашу с персиками: — Угощайся. Видишь, демоны тоже питаются плодами, а не человеческим мясом.
Она осторожно надкусила бархатный плод.
— Спасибо, господин…
— Друзья называют меня Ричардом, малышка.
Огромные синие глаза распахнулись во всю ширь.
— Ри-ча-ром? Но ты же — демон?
— Полагаешь, у демона не может быть имени?
— Нет… конечно же, нет… Просто об этом не говорили…
— А что говорят обо мне? — Блейд приподнял бровь.
— Что ты — демон Стали, господин.
— Ричард.
— Да, господин. Ричар.
— Просто — Ричард. Повтори!
Она кивнула.
— Ричар.
— Вот так лучше. — Подняв бокал, он отхлебнул вина. — Ну, что еще обо мне толкуют?
— Что ты — демон Стали, острой Стали, и можешь лишить жизни любого. Перенести в Бездну… И ты… ты вызываешь Первородный Огонь! Страшный, карающий!
Блейд довольно ухмыльнулся.
— Да, все это так. Но тем, кто мне нравится, я не причиняю вреда.
Секунд пять она размышляла.
— А я… я нравлюсь тебе, госпо… Ричар?
— Хмм… Пожалуй!
— И ты выполнишь мою просьбу?
— Какую же?
Пальцы Асты судорожно вцепились в подол платья.
— Говорят, ты пришел из Бездны… Оттуда, где пылают корни Вечного Огня…
— Возможно.
— Что… что там? — ее глаза снова распахнулись. — Там очень страшно?
Блейд внимательно посмотрел на девушку, не понимая причин ее волнения.
— Разве ты не читала священные книги? В них все описано.
— Читала… Блаженные ждут срока у самых корней… Грешники мучаются в Бездне… в тех местах, где обитают злые демоны… не такие, как ты…
— Все правильно. Что же еще ты хочешь узнать?
— Сказано — блаженные ждут… Но как ждут? — Она стиснула кулачки. — Ждут во тьме, или там есть свет? Ждут в пустыне, на лугу или в горах? Могут ли разговаривать, или только вспоминают свою земную жизнь?
Блейд хмыкнул. Похоже, киртанская теология нуждается в дополнении, если у малышки возникают такие вопросы!
— Ты хочешь, чтобы я рассказал об этом?
— Да, госпо… Ричар.
— Что ж, если тебе и вправду интересно, — неожиданно согласился он, — я мог бы кое о чем поведать… хотя не думаю, что ты все поймешь.
…Больше двух часов Ричард Блейд рассказывал ей сказки, где вымысел мешался с правдой. В его описании киртанская Бездна сильно напоминала Лондон, немного приукрашенный и не такой шумный, как на самом деле, но все — Лондон, с его домами и скверами, широкой рекой, по которой плыли баржи, самодвижущимися повозками на улицах, волшебным светом, зажигавшемся по вечерам, каменными мостами, зелеными парками, древними башнями и россыпью разноцветных ночных огней. О чем еще он мог рассказать этому ребенку? О христианском аде? О преисподних, в которых сам побывал? Помилуй Бог, это привело бы ее в ужас! Возможно, стоило поговорить о рае, но в таких местах Блейду бывать не доводилось.
Она внимательно слушала его. Она сидела очень прямо — видно, как учили в монастыре; ее руки теперь свободно лежали на коленях, лицо хранило выражение грустной задумчивости. Лишь глаза то широко распахивались, то вдруг мечтательно затуманивались, чтобы вновь радостно вспыхнуть…
Когда Блейд закончил, девушка, немного помолчав, произнесла:
— Значит, там, в Бездне, тоже живут люди… Просто живут… Спасибо, — ее взгляд поднялся к лицу странника, — спасибо тебе, мой господин…
— Ричард.
— Ричар… Ты мне очень помог, Ричар…
Ударил колокол: знак, что пора приступать к дневным молитвам. Поспешно вскочив, Аста склонила головку и кинулась к храму.
Следующим утром, расположившись в том же кресле, Блейд с легким беспокойством ощутил, что ему чего-то не хватает. Столик с фруктами и вином находился рядом, запас пороха со вчерашнего дня пополнился на десяток фунтов, Святой Отец, закончив нравоучительное поучение на тему о ересях запада, отбыл восвояси. Проанализировав неясное чувство, томившее его, странник с удивлением понял, что ждет ту милую девочку, которая слушала вчера его сказки. Поразительно! Ведь эта Аста совсем еще дитя… Конечно, прелестное дитя, но — дитя… Здесь было сколько угодно красивых девушек, постарше и намного соблазнительней, и Блейд охотно признавал, что у садовников Святого Отца неплохой вкус. Однако он ждал Асту.
Каждая из обитательниц святого ластромского гарема была по-своему очаровательна, а некоторые выглядели настоящими красавицами, но сегодня ему не хотелось рассматривать девушек. Он знал, что может выбрать любую из них, кроме самых юных, еще не прошедших посвящения, к которым, вероятно, относилась его новая знакомая; до сего момента этот запрет его совершенно не тревожил — в Саду Святого Отца хватало зрелых и пышных цветов. Хотя бы вот эта… высокая, пышногрудая, с вьющимися медно-рыжими волосами и чуть раскосыми зелеными глазами…
Блейд сердито мотнул головой, и рыжеволосая прелестница, строившая ему глазки, испуганно метнулась в кусты. Нет, он даже не хотел глядеть на нее! Эту рыжую интересовала постель, а не тайны Бездны!
К моменту, когда он решил, что синеглазка не придет, Аста все же появилась.
Блейд разглядел ее издали: девушка торопливо шла по аллее — тоненькая, легкая, гибкая — и неиспытанное прежде теплое чувство вдруг охватило его; эта хрупкая фигурка в просторном алом платье показалась страннику такой беззащитной, такой трогательной, что замерло сердце.
— Ричар! Я думала, ты уже ушел, — начала было Аста, но запнулась, смешавшись.
Не желая смущать девочку, Блейд заметил, что всегда отдыхает в саду до обеда.
— Так ты не торопишься, мой господин? — спросила она, поглядывая на солнце. До дневного благовеста оставалось еще часа полтора.
— Ничуть. Садись рядом, малышка, — он показал на пустующее кресло. — Мне кажется, сегодня твоя очередь рассказывать?
Аста послушно кивнула, опускаясь на плетеное сиденье и не отрывая от странника взгляда глубоких темно-синих глаз.
— О чем же рассказывать, мой господин?