Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 54



Через пару недель после изгнания Артура отправились к семьям Моргауза и Элейна. Упрямая Моргана с презрением отказалась сопровождать сестер. Дни и ночи она проводила в «лаборатории» Эварта Октанского, и изумленный лекарь не мог нарадоваться успехам своей юной ученицы.

Свою невольную жену я практически не видел. По слухам, многие из вводимых мной новшеств пришлись ей по душе, особенно печатный станок и подзорная труба с линзами из отшлифованного горного хрусталя.

Но все же день выступления в поход наконец настал. Мой отряд (а точнее, небольшая армия) состоял из семисот копьеносцев (навыкам фехтования за столь короткий срок сэр Хотспер обучить их был физически не в силах), трехсот лучников (не просто лучников, а стрелков, вооруженных тяжелыми «английскими» луками, что составляло мою гордость!) и трех десятков оставшихся в живых после осады замка рыцарей. Также в поход выступило неимоверное количество обозов с продовольствием и походным снаряжением, около сотни слуг, поваров, оруженосцев. Отправились со мной сэр Хотспер, Томас, Конрад, Иуда, Эварт Октанский и… Моргана. Назойливой девчонке, как в том бородатом анекдоте, было легче уступить, чем объяснить, почему ей не место в военной экспедиции. А еще отец Хук тащил за собой три повозки, набитые книгами и церковной утварью. Знал бы сей достойный «миссионер», чей протеже получил власть над Аввалоном…

Итак, на исходе весны, оставив управление замком леди Гайе и искренне надеясь, что новоявленная астроном и книголюбица, по крайней мере, не развалит организованные мной начинания, мы выступили в поход.

Проезжая мимо города Вестминста, памятного по уничтожению мародеров короля Артура, я был приятно поражен царившими здесь порядком и чистотой. Сэр Хотспер, получивший этот город во владение, горделиво ехал рядом, время от времени бросая на меня выжидательные взгляды. Подобное усердие заслуживало похвалы:

— Просто не понимаю, как вы все успеваете, дорогой сэр, — сказал я, ничуть не кривя душой. — Я свалил на вас практически все мои обязанности по замку, а вы умудрились в столь короткий срок возродить из пепла и этот городок. Как вам это удается?

— Создавать приятней, чем разрушать, — ответил рыцарь. — Люди совсем не так глупы и ленивы, как это может показаться. Если они видят, что создаваемое — на пользу им же самим, то принимают это с удовольствием и энтузиазмом.

— Если бы так было всегда, — вздохнул я. — В моей стране одного убеждения было недостаточно. Сталин и Петр Первый меня бы поняли…

Старейшины города встретили нас на центральной площади.

— Счастливы видеть вас в добром здравии, сир. Не знаем, как и благодарить вас за то, что вы делаете для нас.

— Что же я такого делаю? — удивился я.

— Как же?! — удивились старейшины. — Мы даже не говорим о спасении от захватчиков, но ваша помощь в восстановлении города воистину неоценима. Снижение налогов, создание артелей и лечебниц. А придуманные вами трактиры принесли в городскую казну доходов больше, чем за два последних года вместе взятых! А такая диковина, как театр?! К нам изо всех соседних городов ездят. На площади в дни представлений яблоку негде упасть! Презанимательное зрелище. Наш местный перчаточник и ростовщик такие пьесы пишет, что просто уму непостижимо! Не угодно ли взглянуть? Артисты будут счастливы дать представление в вашу честь.

— Некогда, — с сожалением отказался я. — Может, на обратном пути… А как театр назвали? Не «Глобус», часом?

— Вы слышали? — обрадовались старейшины. — И все это малограмотный перчаточник — представляете? Какими странными путями идет талант…

— Сэр Хотспер, — сказал я, когда мы двинулись дальше, — теперь я начинаю понимать, почему вы с таким энтузиазмом расспрашивали меня о жизни в моей стране. Это достойные нововведения.

— Благодарю вас, сир.

— А я вот совершенно не знаю, с чего начинать. Никогда не думал, что придется управлять государством…

— Деньги, — сказал Хотспер. — Нужны деньги. Без них никак.

— Знаю, — вздохнул я. — Пресловутый «первоначальный капитал». Но пока что крестьяне несут оброк молоком и мясом, горожане — сапогами и тканью… У вас тут местные банкиры есть?

— Кто?

— Богатеи, способные дать деньги в рост под проценты? Ростовщики, менялы?

— Нет.

— Евреи?

— Только ваш Иуда.

— М-мда… С этого точно не разживешься…



— Нам, на острове, деньги практически ни к чему. Товар меняется на товар.

— А торговля с внешним миром?

— Сэр Ромул предпочитал держать остров в изоляции. Вопросы безопасности, да и дурное влияние… Вы же знаете, что творится во всем мире.

— Петр первый сошел бы здесь с ума без своих масонов, — кивнул я. — Ладно, будем сами создавать банки… Но опять же — где взять для этого деньги?.. Будем думать… Сэр Хотспер, а ведь это вы, а не какой-то малограмотный перчаточник, пишете пьесы для театра!

— Простите, сир? — фальшиво удивился он. — Не понимаю, почему это могло придти вам в голову. Подобное занятие крайне неблагородно, осуждается церковью и не пристало рыцарю.

— Там, где я жил, уже была эта история с «малограмотным перчаточником», который с трудом писал собственное имя, но якобы сочинял гениальные истории на нескольких языках, со знанием истории мира и нравов высшего света. А после смерти одного рыцаря, который брал у этого перчаточника деньги под проценты, так как был очень беден, нашли гравюру — рука с пером, высовывающаяся из-за кулис, и надпись под ней: «Написанное гением будет жить вечно, остальное неважно».

— Остальное неважно, — завороженно повторил Хотспер. — Это был мудрый человек, но, сир… Эти пьесы пишет перчаточник…

— Ну перчаточник, так перчаточник…

За день пути до замка Веридаха мы сделали большой привал. Солдаты занялись приготовлением пищи и подготовкой оружия, а я решил прогуляться по лесу, раскинувшемуся в этой части острова на многие километры. За мной увязался Иуда, раздобывший где-то резвого упитанного ослика, столь же упрямого, как он сам.

— Иуда, — безнадежно просил я, — ничего со мной не случится — поверь. Иногда человеку просто хочется побыть одному, ты можешь это понять? Солдаты рядом, я сам не из последних доходяг, а лес безлюден, как…

Как именно безлюден лес, я договорить не успел: что-то просвистело в воздухе, и одна за другой, с веселым стуком, три стрелы ударили в дерево на расстоянии вытянутой руки от моего лица. Я даже удивиться не успел.

— Куда путь держим, благородный рыцарь? — раздался нагловатый голос, и моего коня принял под уздцы словно выросший из-под земли парень в зеленой куртке.

— Тьфу ты, черт! — выругался я. — Так же инфаркт схватить недолго. Что ж так пугать-то?

— А мы стучали, — нахально кивнул он на оперение торчащих из дерева стрел.

— Местный Робин из Локсли? — понимающе кивнул я.

— Ты обо мне слышал? — самодовольно улыбнулся он. — Тем лучше — меньше потратим времени на уговоры и споры. А время, как известно, — деньги. Не так ли, рыцарь?

— Грабить будете? — вздохнул я.

— Что вы! Как вы могли так плохо о нас подумать?! Просто хотели пригласить вас на обед. Не побрезгуете откушать в нашей дружной компании?

Лес вокруг сложно ожил, и молчаливые бородатые люди в зеленых одеждах взяли нас в плотное кольцо, держа луки наготове.

— Что ж, Иуда, — спокойно сказал я слуге. — Уважим столь сильное желание этих джентльменов пообедать в приличном обществе. Поверь, друг мой, им это приходится делать крайне редко.

Лагерь разбойников располагался в получасе ходьбы. По всей видимости, они уже давно заметили появление моей армии и поджидали случая взять «языка», чтобы понять причину вторжения.

Многочисленные шалаши, пара амбаров, две-три избы, по всей видимости, предназначенные для руководителей банды, какие-то землянки и пристройки — больше всего все это напоминало пристанище бомжей возле большой мусорной свалки.

— Прошу вас, рыцарь, — Робин преувеличенно услужливо распахнул передо мной дверь одного из срубов. — Прошу пожаловать в мое скромное жилище.