Страница 11 из 54
— Да как-то не было времени обзавестись, — пожал я плечами, осматривая стены своего нового пристанища. — Как я вижу, прежний хозяин жил по-спартански.
— Сэр Ромул был очень ограничен в своих потребностях, — согласился Хотспер. — Он был талантливым строителем, а жизненные блага его мало заботили. О себе он рассказывал мало. Поговаривали, что он прибыл из каких-то очень отдаленных мест. Было заметно, что он очень тосковал по дому и тяготился обязанностями хозяина Волчьего Замка. Он создал его, но, управлять, честно говоря, не умел совершенно.
— Этим занимались вы? — догадался я.
— Да. Хотя это и не совсем соответствует моему положению.
— А как вы сами оказались здесь? Судя по всему, вы — наследник какого-то весьма древнего рода? Со своими традициями, обычаями, воспитанием…
— Не просто старинного, а, я бы сказал, древнего. Но — увы! — так же давно обедневшего. Все скромное имущество досталось старшему брату, а я получил меч, пару сапог и отправился в дальние страны на поиски счастья. Судьба забросила меня на Аввалон, и сэр Ромул принял меня на службу. Говорят, остров сам выбирает, кого принять, а кого — нет… Я здесь уже шесть лет.
— Вы не откажетесь продолжить этот контракт со мной? Хотя, принимая во внимание сложившиеся обстоятельства…
— Сэр Максимус, — голос Хотспера стал сух и надменен. — Как раз учитывая сложившиеся обстоятельства, я считаю нечестным оставить службу в такой момент.
— Благодарю. Признаться, от вас я другого ответа и не ожидал. Сколько платил вам сэр Ромул?
— Один золотой в год.
— Я буду платить вам три, если вы возьмете на себя труд хотя бы еще некоторое время не снимать с себя обязанности распорядителя замка. Сам я, признаюсь, ничего в этом не смыслю. Я тоже прибыл из… очень далекой страны.
— Три золотых? — удивился сэр Хотспер. — Вы так богаты?
— Скажем так: у меня есть один должник, который в ближайшее время обеспечит меня всем, что я у него потребую, — угрюмо пообещал я. — Потому что теперь, как я понимаю, он должен мне очень, очень много… Сэр Хотспер, объясните мне, что это за особый статус владельца замка, на который здесь так часто намекают? И вообще… Что это за остров и что это за крепость?
— Это — волшебный остров, — прямо ответил рыцарь. — Одно из последних мест на земле, где чудесное естественным образом до сих пор переплетается с обыденным. Сэр Ромул говорил, что раньше таких мест было много — Атлантида, Лемурия, еще несколько островов. Все они погибли или ушли в иные миры, более приемлемые для них. Остров Яблонь тоже понемногу исчезает из этого мира. С обратной стороны Замка есть магические ворота, ведущие в Британию, но пройти сквозь них можно лишь с разрешения владельца замка. Владелец становится как бы частью магической силы Острова. Он также может решать — кого оставить, а кого изгнать отсюда. Он наделяется невероятным, по человеческим меркам, долгожительством. Он стареет в десятки, если не в сотни раз медленнее любого человека. Не болеет, наделен могучим здоровьем.
— И много народа проживает на острове?
— В нашем замке осталось меньше трех сотен мужчин и женщин. К югу, в семи днях пути, стоит замок мага Мэну он Тайра. Под его рукой находится около трех тысяч крестьян. Сэр Ромул все грозился забрать весь остров под свою руку, но маг особых проблем не создает, занимается своей алхимией и астрономией, и до войны дело как-то не доходило. К северу, в пяти днях пути, живет старец Веридах, он также промышляет магией, и под его рукой находятся полторы тысячи человек. Этот старик — весьма злобное и малоприятное создание, но его часть острова напичкана гиблыми местами, как бродячая собака — блохами, и две экспедиции, посланные сэром Ромулом обуздать старого негодяя, закончились плачевно… Ну, и еще с пяток «вольных городов» и селений, общей численностью до десяти тысяч человек. По большому счету, не так уж и много. Вам не составит большого труда навести здесь порядок.
— Если сумеем снять осаду артуровских головорезов, — вздохнул я. — С нашими-то силами… А уж так далеко я и заглядывать не хочу.
— Придется. В старых пророчествах сказано, что первый владелец создаст Волчьи Ворота, второй — избавит остров от опасности и наведет здесь порядок твердою рукой, а уж третий, принявший власть после Черного короля, будет править мирно и мудро многие столетия…
— Одну минутку! — насторожился я. — У какого короля? Это я, что ли, буду называться Черным королем?
— Так сказано в пророчествах, — виновато развел руками Хотспер. — А предсказания Мерлина сбываются всегда.
— Опять Мерлин, — поморщился я. — Откуда он вообще здесь взялся?
— Этого не знает никто. Когда-то он был владыкой Британии, но земная власть его не интересует. Никто не знает, кто он и чего ищет в этом мире… Не угодно ли посмотреть на главное предназначение замка — Волчий перевал, ворота, ведущие в Британию?
— Ведите, — решился я.
Хитросплетениями длинных туннелей мы прошли к небольшой, запертой на висячей замок двери. Сэр Хотспер с торжественным видом протянул мне ключ:
— Владейте, сэр.
Замок открылся с трудом — Воротами пользовались явно не часто. Дверь вывела на небольшую скальную площадку позади замка. Внизу туманом клубилась пропасть. Туман окутывал и едва видимые вдали скалы. Но на самом краю переливался мглистой дымкой овал, чуть больше человеческого роста, издалека больше похожий на тусклое зеркало без рамы.
— Это и есть Перевал, — сказал Хотспер. — Когда кто-то подходит к нему с другой стороны и просит позволения войти, в вашей опочивальне слышится негромкий серебряный звон, а зеркало светлеет, и пришедший виден, как наяву. Если вам будет угодно и вы позволите человеку войти, то он просто сделает шаг и окажется в ваших владеньях. Если же нет, то даже сам Мерлин не сможет проникнуть сюда. Кстати, он весьма интересуется этим Переходом…
В замке послышался какой-то шум. Закрыв дверь, я положил ключ в карман, и мы поспешили вернуться в общую залу. Из торопливых сообщений встречавшихся нам по дороге слуг мы узнали, что оставшаяся без Артура армия уже выбрала себе временного вождя и выслала к стенам парламентеров.
— Позволите сопровождать вас? — осведомился Хотспер.
— Разумеется, — сказал я. — Без ваших советов мне придется поначалу нелегко… Где тот бедолага, что таскался за мной?
— Ваш слуга? Очень деятельный малый, — улыбнулся рыцарь, — уже вовсю гоняет поваров, требуя готовить для вас лишь самые изысканные блюда, нагнал в вашу опочивальню плотников, забрал себе комнату рядом с вашей опочивальней, чуть ли не пинками выгнав из нее главного конюха…
— Того бугая в кожаных штанах?! — восхитился я. — Ладно, пусть занимается тем, что ему привычней. Посмотрим, выйдет ли из этого толк… А вот и сам «бездомный конюх». Неужели жаловаться будет?
— Господин! — бросился ко мне здоровяк, едва не сорвавший мою вдохновенную речь на площади. — Господин, позвольте сопровождать вас!
— Зачем? — удивился я.
— Вам же нужен оруженосец, — с мольбой глядя мне в глаза, воскликнул он. — А лучше меня вы на всем Аввалоне не сыщите! Я силен, знаю толк в лошадях, умею стирать и готовить. Я буду предан вам, как… как…
Не находя слов, он сжал кулаки и потряс ими в воздухе, заменяя мысли эмоциями. Получилось достоверно. Я рассмеялся и хлопнул его по плечу:
— Хорошо! Звать-то тебя как?
— Томас.
— Иди за мной, Томас, но в разговор не встревай.
— Как можно?! — возмутился он. — А доспехи мне выдать прикажете?
— Позже, Томас, позже.
— А меч со щитом?
— Все будет, дай срок.
— А…
— Томас!
— Молчу, молчу!..
Под крепостью, шагах в тридцати, уже ждали нас трое парламентеров: Мерлин, сухощавый темноволосый воин с заплетенными в косички бородой и усами и разодетый в бархат толстяк с глуповатым и надменным лицом.
— Как я понимаю, мы можем приветствовать нового повелителя Аввалона? — весело осведомился колдун. — Когда свадьба?
— Сегодня, — буркнул я.