Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 92 из 126

- Ты что, нашел настоящий ключик?

- Не нашел, и не надо: тут дело совсем в другом. Собирайся и не забудь свой ранец, а книги выложи. Ранцы нам понадобятся для золота…

Мальчики так спешили, что даже забыли про Артемона. И только за городом Буратино заметил это.

- Жаль, - огорчился он. - Артемон - верный товарищ и всегда начеку.

…Сентябрьское утро выдалось ясным. Было еще не жарко, природа только просыпалась, и в низинках кое-где клубился сиреневый туман. С моря нежно веяло прохладой, кругом царила тишина. Лишь птицы по временам нарушали ее.

Дядюшка Роу ждал мальчиков неподалеку от харчевни «Трех пескарей». У его ног стоял туго набитый мешок.

- А что у вас там? – спросил Буратино.

Дядюшка Роу взвалил на плечи свою ношу.

- Я никогда не бывал в пещерах, - сказал он, - но кое-что знаю о них из книг. Вот и прихватил самое необходимое, например факелы. А как вы собираетесь идти по темным проходам? На ощупь, что ли? Ведь в пещере темнее, чем в самую темную ночь на земле.

- Почему? – снова спросил любопытный Буратино.

- Видишь ли, по ночам звезды или облака хоть немного, но освещают землю, - разъяснял дядюшка Роу. - Под землей же абсолютная темнота. Но это еще полбеды, - продолжал он, - пещеры таят много опасного…

Пьеро слушал сказочника вполуха и думал о своем: еще вчера он обещал Мальвине не ввязываться в опасные приключения. И вот пожалуйста – удрал из дома и спешит навстречу неизвестности. Да еще вместо школьных занятий…

И Пьеро раскаянно подвывал:

- Я опять не спросясь убежал,

Свое слово опять не сдержал.

А Мальвина проснется в слезах

И воскликнет, печальная: «Ах!»

Буратино от смеха схватился за живот:

- Зато она не скажет: «Мальчики, быстро мыть руки!»

- Тебе легко говорить, - стушевался Пьеро, - ты не любишь Мальвину…

- Ну и ты не люби! - резвился Буратино.

- Я не могу, - печально ответил Пьеро, - это от меня не зависит…

Дядюшка Роу добродушно улыбался, не вмешиваясь в этот разговор. Он бодро поднимался по тропке, с наслаждением вдыхая свежий горный воздух, перемешанный с запахами моря. Иногда он оглядывался, словно высматривая кого-то, но кругом по-прежнему было безлюдно и тихо.

Буратино же вспомнил легенду, услышанную от столяра Джузеппе, и пересказал ее дядюшке Роу.

- Я слышал эту историю, - ответил тот, - и даже написал сказку с похожим сюжетом.

- Ну да! – Буратино аж споткнулся. – И ваши герои тоже превращаются в камень от жадности?

- Нет, они превращаются в камень от того, что в их сердцах слишком мало любви.

- Это как же? – не понял Буратино. – При чем тут любовь?

- Очень даже при чем, - серьезно сказал дядюшка Роу, - ведь любовь и жизнь это одно и то же. Чем меньше любви, тем ближе к смерти.

- Ой, как это верно! – горячо воскликнул Пьеро. – Я всегда это чувствовал!

Буратино промолчал, ломая голову над словами сказочника.

Его размышления прервались, когда за очередным поворотом тропинки выросла скала Верблюд.

Дядюшка Роу в последний раз оглянулся и поспешил к незаметной расщелине вслед за Буратино и Пьеро.

В пещере сказочник снял со спины свой тяжелый мешок, поставил его на каменный пол и уселся сверху с видом человека, который выполнил свою работу и больше никуда не спешит. Буратино же не терпелось поскорее открыть заветную дверь.

- Ну, чего же вы? Скорее сюда! – позвал он, вставив золотой ключик в замочную скважину. – Какое слово нужно сказать?

- Иди сюда, малыш, - ласково позвал дядюшка Роу, - эта дверь не откроется.

- Что? – голос у Буратино дрогнул. – Почему не откроется?

- А разве ты забыл, что настоящий ключ с меткой у лисы? Ты же сам рассказывал мне об этом…

Буратино готов был заплакать от досады.





- А зачем же мы сюда пришли? – спросил Пьеро.

- Наберитесь терпения, мои дорогие, - проговорил сказочник. – Скоро в этой пещере соберутся все три ключика. Иначе я бы просто не потащил с собой такую тяжесть.

- Вы хотите сказать…

- Да, ребятки, очень скоро здесь появятся Карабас с Дуремаром и кот с лисой.

Глаза у Пьеро округлились от страха.

- Бежим отсюда! – он дернул дядюшку Роу за рукав.

- Не нужно бояться, Пьеро, ничего они нам не сделают.

Впрочем, бежать все равно уже было поздно: в каменном коридоре гулко зазвучали шаги и голоса. В пещеру ввалился разъяренный Карабас Барабас, за ним прошмыгнула лиса Алиса, возник тощий Дуремар и, сверкая глазищами, показался кот Базилио.

- Вот они! Это они!!! - закричали все хором, и в этом многоголосье резко прозвучал свист знаменитой семихвостой плетки.

Буратино отпрянул. Пьеро упал на четвереньки и пополз к спасительной нише в стене. Только дядюшка Роу оставался спокойным.

- Синьоры… и синьорита! – громко провозгласил он, перекрывая общий шум, и в пещере повисла растерянная тишина.

- Не понимаю вашего волнения, - невозмутимо продолжал сказочник. – Конечно, это мы. И совершенно естественно, что мы находимся здесь. Золотой ключик по праву принадлежит Буратино, волшебная книга – мне. Не так ли? – и дядюшка Роу обвел всех четверых ясным и твердым взглядом.

Карабас набычился и, не зная, что ответить, сердито зыркал на лису. Та вытолкнула вперед взъерошенного кота Базилио. Дуремар некстати глупо ухмыльнулся. Дядюшка Роу выдержал паузу.

- А сейчас, когда вы успокоились, - сказал он, - я должен вам кое-что сообщить. Эту дверь не открыл ни один из трех ключей, потому что я намеренно изменил в книге волшебное слово. Настоящее знаю только я.

Услышав это, Барабас и его компания застыли, словно каменные статуи Долины привидений. Пьеро вылез из своего убежища и отряхнулся. Буратино победно улыбался во весь рот.

- А теперь ответьте, почему мы поджидали вас, вместо того, чтобы без помех проникнуть в сокровищницу? – спросил дядюшка Роу.

Карабас молча хлопал глазами, вопрос был явно не для его мозгов. Кот и лиса не торопились подсказать ему правильный ответ.

- У вас просто нет настоящего ключика, - брякнул Дуремар и поспешно ретировался за спину Карабаса Барабаса.

- Правильно, - ответил сказочник, - он у лисы.

- У меня! - Карабас наконец-то обрел дар речи. – Настоящий ключик у меня!

- Пусть так, - махнул рукой дядюшка Роу. - Главная причина не в этом.

- А в чем?!

- Вы невнимательно читаете, синьоры. А ведь в волшебной книге написано: «несметные богатства», «сколько сможете унести…» Поэтому сокровищ хватит на всех, кто волей судьбы стал причастен к этой тайне, - дядюшка Роу повысил голос, - то есть на всех нас. И незачем тут враждовать и ссориться. Когда откроется эта волшебная дверь, уж поверьте старому сказочнику, нам потребуются общие усилия, помощь и взаимовыручка, чтобы добраться до сокровищ и вернуться назад живыми… Вот поэтому мы и поджидали вас!

В пещере снова воцарилась тишина, а затем вперед выступила лиса.

- Я согласна со сказочником, нам надо объединиться! - заявила она.

- Конечно, объединиться, я - с Алисой, - подхватил кот Базилио.

- Несметные, говоришь, - процедил сквозь зубы Карабас Барабас. – Ну, тогда другое дело!

- А я как все, а я как все, - суетливо закивал головой Дуремар.

Дядюшка Роу встал.

- Тогда за дело! Все ключи сюда! - распорядился он. - И мою книгу, кстати, тоже!

Он взял три золотых ключика, свою волшебную книгу и подошел к двери. Вокруг все замерло, и в полнейшей тишине отчетливо прозвучало волшебное слово:

- Сиборим, сиборим, сиборим!

Скала дрогнула и загудела. Каменная глыба с нарисованным ключиком на ней медленно поползла в сторону…

Кладоискатели отправляются

по пещерным лабиринтам

в поисках сокровищ

Из темного каменного зева потянуло сыростью и холодом. Вход был открыт, однако никто не трогался с места.

- Вы наверняка представляли себе нечто совсем другое, - улыбнулся дядюшка Роу. – А нам, кажется, предстоят нелегкие испытания… Но это не повод, чтобы отступать. Итак, в путь! Факелы, теплая одежда есть у всех?