Страница 15 из 84
Госпожа Далбърг продължаваше да говори с Пендъргаст.
— И как се случи, че тя стана ваша повереница?
Госпожица Грийн се намеси:
— Първият ми настойник, доктор Ленг, ме намери изоставена и скитаща по улиците на Ню Йорк, сираче.
— О, небеса, не знаех, че такива неща се случват в наши дни.
— Когато доктор Ленг беше убит, Алойзиъс, негов роднина, ме взе при себе си.
Думата „убит“ увисна тежко във въздуха.
— Колко трагично — отрони Майлс — Толкова съжалявам.
— Да, наистина е трагична история, нали, Алойзиъс?
Майлс улови острота в гласа й. Нещо ставаше тук. Хората са като айсберги — най-важното от онова, което ставаше, особено грозотата, беше скрито под повърхността.
Госпожа Далбърг се усмихна топло на Пендъргаст:
— Чух по-рано, че сте частен детектив?
„О, не“, помисли си Майлс. „Не и отново.“
— В настоящия момент, да.
— Какво казахте, че разследвате?
— Боя се, че не съм казал.
— Разследване? — Брок, дилърът, вдигна вежди и ги изгледа разтревожено. Той явно беше пропуснал предишния разговор.
— Колко възхитително мистериозно. — Далбърг се усмихна и сложи ръка върху ръката на Пендъргаст. — Обичам хубавите мистерии. Харесвате ли четива за убийства, господин Пендъргаст?
— Никога не чета романи. Намирам ги за нелепи.
Далбърг се разсмя.
— Аз пък ги обожавам. И съм развълнувана, господин Пендъргаст, че „Британия“ би станала великолепен декор за убийство. — Тя се обърна към Майлс: — Вие какво мислите, господин Майлс?
— Едно убийство може да е великолепно, стига никой да не е наранен. — Това остроумие предизвика смях и Майлс отново се възгордя от способността си да поддържа разговор на очарователно незадълбочено ниво, където светският етикет изискваше да остане.
Пендъргаст се наведе напред.
— Не мога да ви обещая убийство по време на воаяжа — каза той, а гласът му беше като мед, — но мога да ви кажа следното: на борда има убиец.
11.
Пендъргаст си почиваше в салона на апартамента им и прелистваше огромния списък с вина на „Британия“. Наблизо един телевизор с плосък екран бе свързан към корабния информационен канал и един глух глас превъзнасяше достойнствата на океанския лайнер в поредица от изображения.
— „Британия“ е голям воден съд в старата традиция — монотонно напяваше култивираният британски глас. — С виещи се стълби, обширни публични пространства, две бални зали, осем ресторанта, три казина и пет басейна. Побира 2 700 пътници, екипаж от 1 600 души и товароносимостта му е 165 000 тона. Що се касае до настаняването, „Британия“ е с най-много помещения в сравнение с останалите водни съдове и съотношението екипаж — пътници е несравнимо с никой друг луксозен кораб. Някои от атракциите на „Британия“ са уникални, като например осеметажният „Гранд Атриум“, „Седония СънСпа“, свръх луксозната галерия с магазини на „Риджънт Стрийт“ и „Сейнт Джеймс“, театърът „Белгрейвия“ със своите хиляда места и топлият басейн по модел на Римските бани, изкопани в Помпей. „Британия“ се гордее с кристалната и позлатена бална зала „Крал Джордж II“, най-голямата на борда. Корабът е по-дълъг отколкото е височината на „Емпайър Стейт Билдинг“ и свиренето на сирените му се чува от петнайсет мили. В традицията на „Титаник“ и на най-големите плавателни съдове от миналото, „Британия“ се отличава с изключителното количество шедьоври, използвани за украсата му отвътре и отвън, с изразходени повече от един милион дъски от тиково дърво, махагон, кедър от Порт Орфърд, смола и бук от Куин Айлънд…
На втория етаж на апартамента се отвори врата. Констанс излезе от стаята си и се спусна по стълбите.
Пендъргаст изключи телевизора и остави настрана списъка с вината.
— Нямах представа, че винарската изба на кораба е толкова голяма — каза той. — Сто и петдесет хиляди бутилки лежат долу. Селекцията им на вина отпреди 1960-а година е особено впечатляваща.
Той я гледаше как се приближава. Беше сменила официалното си облекло за вечерята с бледожълта рокля.
— Новият гардероб ти отива, Констанс.
— Ти ми помогна да избера дрехите — отвърна тя, разполагайки стола си срещу него.
— Беше малко рязка тази вечер — погледна я той.
— Както и ти.
— Опитвам се да открия един убиец. А ти какво правеше?
Констанс въздъхна.
— Съжалявам, ако съм се държала рязко. След манастира намирам целия този разкош… отчайващ.
— „Бъди в света, но не бъди от него.“ — Пендъргаст й цитира древната будистка максима.
— По-скоро ми се иска да съм си вкъщи и да чета книга край камината. Това — тя направи жест наоколо — е гротеска.
— Не забравяй, че ние работим.
Тя се размърда неспокойно в стола си и не отговори.
Тайно за себе си Пендъргаст беше забелязал, че през изминалите пет седмици у повереницата му е настъпила промяна. Времето, прекарано в манастира, бе сътворило чудеса с нея. Беше доволен да види, че тя продължава да практикува Чонг Ран в каютата си, като ставаше в четири сутринта и медитираше един час, медитираше следобед и не прекаляваше с храна и напитки. И най-важното: вече не беше безучастна, отнесена. Беше по-целеустремена, релаксирана, интересуваше се повече от света наоколо, отколкото непосредствено след смъртта на брат му. Тази тяхна малка мисия, тази неразрешима загадка й бе дала ново усещане за посока. Пендъргаст се надяваше силно, че тя вече е на път да се възстанови от ужасните събития през март и процедурата в клиниката „Фийвършам“. Тя вече не се нуждаеше от закрилата на другите. Дори след острите й изказвания на вечерята се бе почудил дали сега пък не бе обратното?
— Какво мислиш за нашата вечерна компания? — попита я той.
— Уви, напълно безинтересни. С изключение на госпожа Далбърг — у нея наистина има нещо привлекателно. Тя изглежда проявява интерес към теб.
Пендъргаст наведе глава.
— Не съм единственият, който направи впечатление. — Той кимна към тънък ръкопис, който лежеше на малката масичка, озаглавен „Караваджо: загадката на светлосянката“. Виждам, че доктор Брок не е губил време и ти е изпратил монографията си.
Констанс погледна книгата и се намръщи.
— Въпреки недостатъците им, предполагам, че някои от нашите тазвечерни сътрапезници могат да се окажат полезни — продължи той. — Господин Майлс, например. Човек, който забелязва всичко.
Констанс кимна и двамата замълчаха.
— Значи — най-после се обади тя, променяйки темата, — крадецът и убиец е умъртвил Джордан Амброуз с малокалибрен пистолет. След това е извършил с нищо неоправдано оскверняване на тялото.
— Да.
— Но останалата част на модус операнди, която описа — внимателното претърсване на джобовете, педантичното избърсване и почистване на всички повърхности — не съвпада.
— Точно така.
— Не ми е известен прецедент в никоя от книгите с казуси, които съм чела.
— Нито пък на мен. Освен, може би, един-единствен случай, с който са занимавах в Канзас не много отдавна.
На вратата се почука и Пендъргаст отиде да отвори. В коридора стоеше обслужващата каютата им стюардеса.
— Заповядайте — покани я Пендъргаст с махване на ръката.
Жената направи малък реверанс и пристъпи вътре. Беше слаба, на средна възраст, с черна коса и дълбоко хлътнали черни очи.
— Извинете, сър — произнесе тя с източноевропейски акцент. — Питах се дали мога да ви помогна с нещо в момента?
— Благодаря ви, не. Добре сме.
— Благодаря, сър. Ще се върна да сваля леглата. — И с пореден лек реверанс тя напусна стаята.
Пендъргаст затвори вратата и се върна на дивана.
— Е, как ще прекараме вечерта? — попита Констанс.
— Има какви ли не следобедни развлечения на разположение. Имаш ли настроение за нещо конкретно?
— Може би…
— Всъщност, преди да правим нещо, трябва да довършим една работа. — Пендъргаст показа към голяма компютърна разпечатка, която лежеше до списъка с вината. — На борда на този кораб има две хиляди и седемстотин пътници и само седем дни, в които да открием убиеца и да вземем Агозиена.