Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 70

Недаром это предисловие написано на отдельном листе, приклеенном к рукописи, в которой содержатся автографы «Максима Максимыча», «Фаталиста» и «Княжны Мери».

65

12 сентября 1839 г. Лермонтов (как отмечено в дневнике А. И. Тургенева) читал у Карамзиных свою «повесть» — какую, не сказано, и нет ни слова об ее связи с «Героем нашего времени»; между тем это был, вероятнее всего, «Фаталист».

66

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. IV. М., Изд-во АН СССР, 1954, стр. 146.

67

Слово «пластический» употреблено здесь в том смысле, в каком употребил его В. Ф. Одоевский: «Форма <…> изменилась у меня по упреку Пушкина о том, что в моих прежних произведениях слишком видна моя личность; я стараюсь быть более пластическим — вот и всё» (П. Н. Сакулин. Из истории русского идеализма. Князь В. Ф. Одоевский, т. I, М., 1913, часть 2-я, стр. 298).

68

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. IV, стр. 267.

69

Там же, стр. 146.

70

В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. IV, стр. 146.

71

«Время», 1862, № 10. Современное обозрение, стр. 26. Напомним кстати слова Л. Н. Толстого в разговоре с С. Т. Семеновым: «— Вы не читали Марлинского? — Я сказал, что нет. — Очень жаль, там было много интересного». (С. Т. Семенов. Воспоминания о Л. Н. Толстом. СПб., 1912, стр. 80).

72

А. де Мюссе. Избранные произведения, т. II, М., 1957, стр. 16.

73

Ср. такие словоупотребления у Лермонтова, как «Наш век блестящий, но ничтожный», «Наш век смешон и жалок» и др.

74

Ср. в предисловии к драме «Странный человек»: «Справедлиово ли описано у меня общество? — Не знаю!».

75

Об этом писал Д. Д. Благой в работе «Лермонтов и Пушкин» (сб. Ин-та мировой литературы АН СССР «Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова». М., 1941, стр. 398 и сл.).

76

15 «Время», 1862, № 10. Современное обозрение, стр. 2.

77

Там же, № 11, стр. 51. Курсив наш. — Б. Э.

78

См., например: С. Дурылин. «Герой нашего времени» М. Ю. Лермонтова. М., 1940, стр. 70-71.

79

Ср. в «Странном человеке» Лермонтова вопрос 3-го гостя: «А знаете ли вы историю Арбенина?» (V, 215). Политический смысл слова «история» вытекает из сказанных до того слов, что Владимир Арбенин «дерзок и всё, что вы хотите», и что, по мнению дядюшки, он «не заслуживает звания дворянина». Ср. также в рассказе Л. Н. Толстого «Разжалованный» (искаженном цензурой) — о «несчастной, глупой истории» (Л. Н. Толстой. Полное собрание сочинений, т. З1, М. — Л., 1932, стр. 83), которая, как видно из рукописного варианта (стр. 270), была вовсе не «глупой» и имела политический характер.





80

Кстати, указание на замену настоящей фамилии автора записок придуманной фамилией «Печорин» подкрепляет гипотезу о намеренной ее соотносительности с фамилией Онегина.

81

Литературу о Н. В. Майере см. в очень интересной работе Н. И. Бронштейн «Доктор Майер» («Литературное наследство», т. 45-40. М., 1948). Автор, научный сотрудник Института русской литературы АН СССР, погибла в Пятигорске в 1942 г. во время оккупации.

82

См. об этом в статье Д. П. Якубовича «„Капитанская дочка“ и романы В. Скотта» («Пушкинский Временник», т. 4-5. М. — Л., 1939, стр. 173-174).

83

Д. П. Якубович. Лермонтов и В. Скотт. «Известия АН СССР, Отделение общественных наук», 1936, № 3, стр. 269.

84

В английском подлиннике этот роман называется «Old Mortality» («Старый смертный»); заглавие первого русского перевода — «Шотландские пуритане» (1824) — ведет к французскому: «Les Puritains d'Ecosse». Отметим, что в статье о «Герое нашего времени» Белинский упоминает об этом романе (В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т IV. М., 1954, стр. 204).

85

В. Скотт. Пуритане. Перевод А. С. Бобовича, под ред. Б. Г. Реизова. М. — Л., 1950, стр. 157-158.

86

Там же, стр. 176.

87

Там же, стр. 278.

88

См. публикацию И. Н. Медведевой «Записки Никиты Муравьева» («Литературное наследство», т. 59. М., 1954, стр. 583-584). В трактате де Сталь «О влиянии страстей нa счастье людей и народов» (1796 г.) развивалась мысль, что глубокая страсть непременно связывается с революцией: «Люди, одержимые глубокими страстями, люди пламенного характера являются движущими силами истории, носителями исторического прогресса» (Д. Д. Обломиевский. Французский романтизм. М., 1947, стр. 17). Однако жизненный путь таких людей обычно гибелен: «Героика ‹с необходимостью переходит здесь в трагедию».

89

«Время», 1861, № 11, Современное обозрение, стр. 73. Курсив наш. — Б. Э.

90

См. примечания Б. Костелянца к произведениям Ап. Григорьева 40-х годов; («Комета», «Два эгоизма», «Радин») в кн.: А. Григорьев. Избранные сочинения. М., 1959.

91

П. В. Анненков. Литературные воспоминания. М., 1928, стр. 301-3012.

92

А. И. Герцен. Собрание сочинений, т, I. М., 1954, стр. 326-327.

93

Специального внимания и изучения заслуживает тот факт, что первый французский перевод «Героя нашего времени», сделанный в Париже А. А. Столыпиным (Монго), был напечатан в фурьеристской газете «Démocratie pacifique» (с 29 сентября по 4 ноября 1843 г.), во главе которой стоял В. Консидеран. В интересном сообщении о Столыпине М. Ашукина-Зенгер говорит: «Истинные умонастроения Монго-Столыпина, быть может, навсегда остались бы от нас скрытыми, если бы он не выдал себя с головой, напечатав во время своей поездки в Париж этот перевод в газете „Démocratie pacifique“ на втором месяце ее существования. Выбор Столыпиным этого органа, конечно, не был случайным <…> А. Столыпин приехал в Париж, несомненно, подготовленный к восприятию проповеди „Démocratie pacifique“. Известны фурьеристские настроения лермонтовского круга» («Литературное наследство», т. 45-46. М., 1948, стр. 752 и 754). Фото с первой страницы «Démocratie pacifique», № 60, от 29 сентября, в котором напечатано начало «Героя нашего времени» («Un Héros du siécle, ou les Russes dans le Caucase. 1re partie. Ch. 1re. Béla»), помещено в «Литературном наследстве» (т. 43-44. М., 1941, стр. 159).

94

«Дело петрашевцев», т. II. М. — Л., 1941, стр. 293.