Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 181 из 193



76

12 Имеется в виду высказывание Б. Бауэра в его статье «Характеристика Людвига Фейербаха» («Wigand’s Vierteljahrsschrift», т. 3, с. 130). – 25, 77, 86.

77

73 Библия. Новый завет, Евангелие от Матфея, 26, 41. – 87.

78

74 Три слова – «кипучему, бушующему и шипящему» – взяты из баллады Шиллера «Кубок» и включены в цитату из статьи Б. Бауэра «Характеристика Людвига Фейербаха». – 87.

79

75 Перефразировка реплики из 2-й сцены 3-го акта немецкого перевода комедии Шекспира «Двенадцатая ночь»: слово «милость» (Gunst) заменено словом «искусство» (Kunst). – 88.

80

76 Выражение «драться подобно двум кошкам из Килкенни» возникло в конце XVIII в. Во время ирландского восстания 1798 г. город Килкенни был оккупирован наемниками английского правительства гессенскими солдатами, которые имели обыкновение забавляться дракой связанных хвостами кошек. Однажды при приближении офицера один из солдат обрубил палашом хвосты кошкам, и они разбежались; офицеру же было сказано, что кошки съели друг друга и от них остались лишь хвосты. – 88.

81

77 Библия. Ветхий завет, Книга пророка Иеремии, 2, 6; 18, 14; 19, 3; 22, 29; 25, 3; 32, 22, 30, 33 – 35. Перефразировано. – 90.

82

78 Цитируется «Корреспонденция из провинции», опубликованная в «Literatur-Zeitung» (1844, май, № 6).

«Literatur-Zeitung» – сокращенное название ежемесячника «Allgemeine Literatur-Zeitung» («Всеобщая литературная газета»); издавался младогегельянцем Б. Бауэром в Шарлоттенбурге с декабря 1843 по октябрь 1844 г. – 90.

83

79 Ср.: Библия. Новый завет. Послание к Колоссянам, 1, 26. – 91.

84

80 Ср.: Библия. Ветхий завет. Бытие, 4, 1. – 92.

85

81 Выражения заимствованы из опубликованных в «Allgemeine Literatur-Zeitung» рецензий К. Рейнхардта на книги: Brüggema

86

82 Имеется в виду статья Ю. Фаухера «Злободневные вопросы английской жизни», опубликованная в «Allgemeine Literatur-Zeitung» (1844, июнь – август, № 7 – 9). – 92.

87

83 Имеется в виду статья Е. Юнгница «Г-н Науверк и философский факультет», опубликованная в «Allgemeine Literatur-Zeitung» (1844, май, № 6). – 92.

88

84 См.: «Святое семейство», глава 3. – 92.



89

85 См.: Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т. 2, с. 163. – 93.

90

86 Цитата из статьи Б. Бауэра «Новейшие труды по еврейскому вопросу», опубликованной в «Allgemeine Literatur-Zeitung» (1844, март, № 4).

Далее цитируется его же статья «Что является сейчас предметом критики?» («Allgemeine Literatur-Zeitung», 1844, июль, № 8). – 93.

91

87 Цитата из статьи Б. Бауэра «Характеристика Людвига Фейербаха». – 93.

92

88 Tant de bruit pour une omelette! (Сколько шума из-за омлета!) – восклицание, приписываемое французскому поэту Барро (Ж. Балле) (1599 – 1673); последний ел омлет на сале в день поста, и в это время разразилась сильная гроза. – 93.

93

89 «Rheinische Zeitung für Politik, Handel und Gewerbe» («Рейнская газета по вопросам политики, торговли и промышленности») – ежедневная газета, выходила в Кёльне с 1 января 1842 по 31 марта 1843 г. Газета была основана представителями рейнской буржуазии, оппозиционно настроенной по отношению к прусскому абсолютизму. К сотрудничеству в газете были привлечены и некоторые младогегельянцы. С апреля 1842 г. К. Маркс стал сотрудником «Rheinische Zeitung», а с октября того же года – одним из ее редакторов. В «Rheinische Zeitung» был опубликован также ряд статей Ф. Энгельса. По словам В.И. Ленина, при редакторстве Маркса газета стала принимать все более определенный революционно-демократический характер (Ленин В.И. Полн. собр. соч., т. 26, с. 47). Правительство ввело для «Rheinische Zeitung» особо строгую цензуру, а затем закрыло ее. – 94.

94

90 Слова из драмы Шиллера «Смерть Валленштейна», действие 4, явление 12. – 95.

95

91 См.: Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т. 2, с. 110 – 117, 118. – 95.

96

92 Начальные слова немецкой студенческой поговорки. – 98.

97

93 В основу построения этой главы первого тома «Немецкой идеологии», направленной против Макса Штирнера, положен своеобразный полемический прием. В своей книге «Единственный и его собственность» Штирнер часто прерывает изложение «эпизодическими вставками», имеющими лишь косвенное отношение к предмету. Высмеивая эту манеру, Марке и Энгельс начали главу с упоминания о статье Штирнера «Рецензенты Штирнера», в которой он отвечал на критику своей книги со стороны Шелиги, Фейербаха и Гесса. Затем – как бы для уяснения смысла этой статьи, иронически именуемой «Апологетическим комментарием» – следует огромная, охватывающая почти всю обширную главу «эпизодическая вставка» с критическим разбором самой книги Штирнера, и лишь в конце главы, в разделе 2, Маркс и Энгельс возвращаются к рассмотрению упомянутой статьи. Структура эпизода соответствует структуре критикуемой книги и подобно последней имеет две части, иронически озаглавленные – «Ветхий завет: Человек» и «Новый завет: Я» (у Штирнера первая носит название «Человек», вторая – «Я»). В подзаголовках авторы «Немецкой идеологии» также использовали названия глав и параграфов книги Штирнера, во многих случаях придавая им иронический оттенок. – 99.

98

94 «Was jehen mir die jrinen Beeme an?» («Какое мне дело до зеленых деревьев?» – на берлинском диалекте). – Гейне. «Путевые картины. Луккские воды», глава 4 (перефразировано). – 99.

99

95 Книга М. Штирнера «Единственный и его собственность» вышла в свет в конце 1844 г. Энгельс ознакомился с книгой в корректуре, полученной им от издателя. – 99.

100

96 Имеются в виду критические выступления против книги Штирнера: статья Шелиги «Единственный и его собственность» в журнале «Norddeutsche Blätter» (1845, мартовский выпуск); статья Фейербаха «О „Сущности христианства“ в связи с „Единственным и его собственностью“» в журнале «Wigand’s Vierteljahrsschrift» (т. 2); брошюра Гесса «Die letzten Philosophen» (Darmstadt, 1845) («Последние философы». Дармштадт, 1845). Штирнер выступил с ответом на эту критику и с защитой своей книги в третьем томе «Wigand’s Vierteljahrsschrift» (1845) в статье «Рецензенты Штирнера». Эта последняя статья иронически именуется в «Немецкой идеологии» «апологетическим комментарием» к книге Штирнера. – 99.