Страница 93 из 93
А б цуг [ нем. Abzug] – буквально: метание карт в карточной игре. В выражениях: «с первого абцуга», «по первому абцугу» – с самого начала, с первого шага, сразу же.
111
Между прочим, кстати (франц.).
112
Фрейлейн, пожалуйста скушайте свинства! (нем.)
113
Благодарю вас, сударь, я оставляю это для гостей! (нем.)
114
Как поживаете? Хорошо? (нем)
115
От «книксен» – поклон с приседанием, как знак приветствия со стороны девочек и девиц.
116
Сердце Жанетты (франц.).
117
Сердце Лизетты (франц.).
118
С а ш е – подушечка, пропитанная духами.
119
Но, мой Бог! (нем.)
120
А р ш и н – старинная мера длины, равная 0,71 м.
121
Фомина неделя – первая неделя после Пасхи.
122
Да, это называется знать! Хорошо, очень хорошо, прекрасно! (нем)
123
Очаровательная… (франц.)
124
Туше – характер, способ прикосновения (также нажима, удара) к клавишам фортепиано, влияющий на силу и окраску звука.
125
Она прелестная малышка (франц.).
126
Какая идея! (франц.)
127
Тетушка! (франц.)
128
Напротив (франц.).
129
Температурная шкала Реомюра отличается от шкалы Цельсия в следующем соотношении: 20 градусов по Реомюру равняется 25 градусам по Цельсию.
130
Маклак – перекупщик.
131
Карточная игра.
132
Фрейлейн Старобельская! Где вы? (нем)
133
Все не так плохо (нем).
134
Монополька – казенная водка.
135
Кислые щи – старинный русский медово-солодовый напиток, разновидность шипучего кваса.
136
Немного громче (нем).
137
Но, госпожа Пыльнева, ваши глаза говорят, а сами вы, к сожалению, нет (нем).
138
Прилично (франц.).
139
Рихард Эйленберг (1848–1927) – немецкий композитор, автор множества маршей и танцев для оркестров.