Страница 7 из 55
Та не, встиг він злізти з човна, як змок по пояс.
— Треба отаборитись і розкласти вогнище, — сказав Спраг, коли човна знову кинуло на берег. — Я змерз.
— Не бійтеся, — глузливо сказав Стайн. — Інші ж люди виїхали, хоч змокли більше, ніж ви. Тепер я спробую вести човна.
Але він теж змок і, клацаючи зубами, став вимагати, щоб негайно розклали багаття.
— Вас же тільки трошки покропило, — помстився Спраг, теж цокотячи зубами. — Рушаймо, хлопці.
— Малий, витягніть мою торбу з одежею та розкладіть багаття! — звелів Стайн.
— Не робіть цього! — гукнув Спраг.
Малий поглядав то на одного, то на другого, але не рухався.
— Він служить мені і мусить коритися моїм наказам! — зауважив Стайн. — Малий, тягніть мішок на берег!
Малий скорився. Спраг лишився в човні, тремтячи від холоду. Не одержуючи ніяких наказів, Кіт з насолодою відпочивав.
— Коли капітани сваряться — пароплав стоїть, — промимрив він собі під ніс.
— Що ви сказали? — запитав Спраг.
— Я завжди розмовляю сам із собою. Це моя звичка, — відповів Кіт.
Господар суворо глянув на нього, і, надувшись, сидів у човні ще кілька хвилин. Потім сказав:
— Витягніть, Смоку, і мого мішка та допоможіть розкласти багаття. Ми залишаємось до ранку.
Вітер не вщухав і на другий день. Озеро Ліндерман було не що інше, як гірська розколина, наповнена водою. Вітер, налітаючи як очманілий, то дув сильними поривами, то раптом майже стихав.
— Якщо ви добре штовхнете, то я, можливо, виведу човна, — сказав Кіт, коли всі налагодились вирушати.
— Хіба ви розумієтесь на цьому? — тиркнув Стайн.
— Анітрошечки, — відповів Кіт.
Уперше в житті Кіт працював за гроші, але зразу затямив собі правила дисципліни. Слухняно і жваво брав він участь у численних спробах знятися з берега.
— А як ви думаєте це зробити? — засапавшись, промовив жалібно Спраг.
— Ось сядьте та відпочиньте, поки вітер хоч трохи вщухне. Ну, а тоді веслуйте з усієї сили.
Хоч яка проста була ця думка, але він перший її висловив. Їм пощастило відчалити і першого разу. Прип'яли ковдру до щогли, і човен рушив. Стайн і Спраг одразу повеселішали. Малий, всупереч своєму хронічному песимізмові, був веселий хлопець, а Кіт — занадто захоплений, щоб почувати себе незадоволеним. Спраг ледве витримав чверть години біля стерна, потім благально глянув на Кіта, і той змінив його.
— У мене дуже потомились руки, — бубонів Спраг, виправдовуючись.
— Мабуть, ви ніколи не їли ведмедини? — співчутливо запитав Кіт.
— Що ви, в біса, хочете сказати?
— О, нічого. Мені просто цікаво знати.
Але за спиною свого господаря Кіт помітив задоволену посмішку Малого. Той зрозумів жарт.
Кіт виявив стільки спритності, що двоє грошових мішків, які самі гидували працею, призначили його керманичем. Малий був не менш задоволений і залюбки взявся куховарити.
Між озерами Ліндерман і Бенет був волок. Легко навантажений човен перетягли через маленький, але бурхливий струмок, що сполучав озера, і тут Кіт багато чого навчився в справі судноплавства. А вантаж довелося переносити самим, Стайн і Спраг кудись зникли, їхні слуги згаяли два дні і тяжко натрудили собі спини, переносячи вантаж. Так було й далі. Кіт і Малий працювали до знесилля, а їхні господарі нічого не робили та ще й вимагали всіляких особистих послуг.
Наближалась сувора північна зима, а вони затримувалися через безліч причин, що їх можна було легко усунути. В Уінді-Арм Стайнові заманулося взяти у Кіта стерно, та не минуло й години, як човен викинуло на берег. Вони згаяли ще два дні, лагодячи човна, а коли зійшли на берег, то на кормі великими літерами було написано: «Чечако».
Кіт посміхнувся, думаючи, що це слово якраз до речі.
— Та що ви! — розвів руками Малий, коли Стайн почав його звинувачувати. — Я трохи вмію читати й писати і знаю, що «чечако» значить мазунчик, але я не настільки освічений, щоб написати таке важке слово.
Обидва господарі гнівно дивилися на Кіта, але той не сказав, що Малий напередодні питав його, як пишеться це слово.
— Це їм дошкулило не менше ведмедини! — запевняв Малий пізніше.
Кіт засміявся. З кожним днем відчував він, як зростала його сила, а разом з тим і відраза до обох господарів. Це була не злість, а тільки огида. Він зрозумів, який-то смак ведмедини, і цей смак сподобався йому. Вони ж тільки псували йому смак. Кіт дякував богові, що не був таким, як вони, його відраза до них часом оберталася на зненависть. Їхнє ледарство обурювало його менше, ніж їхня цілковита безпорадність. Старий Ісаак Беллю та його плем'я залишили і йому частку залізної вдачі.
— Малий, — сказав він якось, коли вони знову затримались з від'їздом. — Я ладен огріти їх веслом і викинути в річку, як цуценят.
— Я також, — погодивсь Малий. — Куди їм їсти ведмедину, як від них рибою аж смердить.
Нарешті вони прибули до порогів. Перший був Ящиковий каньйон, а трохи нижче — Білий Кінь. Ящиковий каньйон мав дуже влучну назву. Це й справді був щільно забитий ящик, пастка. Обабіч стояли сторчма скелясті стіни. Вузька річечка ревла і шумувала в тісній ущелині, здуваючись посередині футів на вісім вище, ніж біля скелястих берегів. Поверх цього нурта білів пінявий гребінь, а навколо безнастанно клекотіли й перекочувались хвилі. Каньйон цей був страшним місцем. Смерть збирала щедру данину з шукачів золота, що пропливали тут.
Приставши до берега, де вже було десятків зо два човнів, Кіт та його супутники пішли подивитись на пороги. Вони дійшли до самого краю скелі і глянули вниз. Спраг, тремтячи, відскочив назад.
— Боже мій! — гукнув він. — Спіткнешся, то вже й кісточок не позбираєш!
Малий підштовхнув Кіта і напівголосно сказав:
— Ач, аж в п'ятках йому похолонуло. Б'юсь об заклад, що вони не зважаться.
Кіт не слухав його. З самого початку подорожі він вивчав незрозумілу упертість та жорстокість природи. І це видовище викликало у нього войовничий запал.
— Нам треба промчати якраз по гребеню, — сказав він. — Якщо ми хоч трохи відхилимося, то нас понесе на скелі.
— І ніколи не дізнаємось, як ми розбились, — додав Малий. — Ти вмієш плавати?
— Волів би не вміти, коли з нами щось трапиться.
— І я так думаю, — похмуро сказав чоловік, що стояв біля них. — Багато б я дав, щоб уже бути на тому боці.
— А я не хотів би втратити таку нагоду, — сказав Кіт.
Він говорив щиро, але перш за все хотів підбадьорити того чоловіка. Кіт рушив до човна.
— Ви хочете переправитись? — запитав чоловік.
Кіт ствердно кивнув.
— Хотів би я мати стільки сміливості, — признався той. — Я стою тут вже кілька годин. Що довше дивлюсь, то більше бере острах. Я вмію веслувати, та зі мною тільки мій небіж, ще зовсім молодий хлопець, і моя дружина. Коли вам пощастить, то чи не згодитесь перевести і мого човна?
Кіт глянув на, Малого, але той не квапився відповідати.
— З ним дружина, — сказав Кіт, і він не помилився в своєму другові.
— Справді, — погодився. Малий. — Треба йому допомогти.
Хлопці заквапились, але Спраг і Стайн не поворухнулися.
— Щасливо, Смоку! — обізвався Спраг. — Що ж до мене, то я… — він завагався, — я залишуся тут і буду стежити за вами.
— Нам треба трьох у човен. Двох на весла і одного на стерно, — спокійно сказав Кіт.
Спраг глянув на Стайна.
— Хай мене чортяка вхопить, якщо я поїду, — гукнув Стайн. — Коли ти не боїшся стояти тут і дивитися, то й я не боюсь.
— Хто ж боїться? — задерикувато спитав Спраг.
Стайн теж відповів гостро, і пани заїлися Слуги рушили самі.
— Обійдемося й без них, — сказав Кіт. — Ти веслуватимеш, а я сяду за кермо. Все, що нам треба, це — держати прямо. Там буде такий шум, що ти мене не чутимеш. Отже, знай — держи прямо!