Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 99

Прочие гости веселились вовсю, и это означало, что задержатся они допоздна.

Даржек тихонько выскользнул в сад. Три крохотные луны Йорлка висели одна над другой, точно шарики жонглера. Ночь была странно тиха — насекомые Йорлка либо не издавали звуков, либо эти звуки находились за пределами человеческого восприятия — и пронизана пряными запахами растений, приобретенных мисс Слоуп у Ринкл ради ничтожной вероятности, что какие-либо из них окажутся аналогами земных.

Сад был тих и покоен, и возвышавшееся рядом жилище не имело окон, из которых кто-либо мог наблюдать за ним из любопытства или со злыми намерениями. Однако вскоре Даржек обнаружил, что и здесь, точно среди толпы шумных гостей, не может размышлять спокойно. Впрочем, что толку размышлять? Любой предпринятый им ход оказывался неверным; куда ни кинь — все клин. Он и теперь знал о Тьме не больше, чем узнал из краткой лекции ВОСЬМОГО.

— Похоже, Тьма сама желает поспособствовать моему образованию, — сказал он себе. — Остается только подождать.

Громко хлопнула распахнувшаяся дверь.

— Гул Дарр, ты здесь? — отчаянно крикнул Ксон. — Скорее!

Даржек рванулся внутрь. Там, в прихожей, корчились на полу несколько гостей, среди которых был и Гул Сейх. Их отчаянно тошнило.

— Врача! — рявкнул Даржек.

— Гуд Базак уже отправился за ними, — сказал Ксон.

— За ними?

Охваченный недобрыми предчувствиями, Даржек развернулся и помчался в аквазал.

Его предчувствия оправдались. Гости, точно по волшебству разом пораженные жестокой болезнью, со стонами корчились на полу. Мисс Слоуп, в полной растерянности, металась среди них, размахивая руками, и, когда Даржек обратился к ней, ответила невнятным клекотом.

Тут появился Гуд Базак в сопровождении роты докторов, и кризис миновал столь же внезапно и загадочно, как начался. Один за другим, опорожнив желудки, гости неуверенно поднимались на ноги — оскорбленные, потрясенные, некоторые перепачканы с ног до головы. К изумлению Даржека, они вовсе не сердились — скорее, им было неудобно перед хозяином, точно виноваты в происшедшем были исключительно они сами.

Прием разом закончился. Каждый, едва почувствовав себя в силах доковылять до трансмиттера, тут же отправлялся домой. Врачи, в недоумении обойдя оставшихся, удалились, рассудив, что компетентная природа справится далее сама. Даржек запустил робота-уборщика, послал Ксона в контору «Транс-Стар» и штаб-квартиру сыщиков еще за несколькими. Одному роботу с уборкой за ночь было явно не справиться.

Мисс Слоуп, наконец успокоившись, подошла к Даржеку, точно маленький ребенок, ожидающий заслуженной порки.

— Что случилось с едой? — спросил он.

— Это — не из-за еды, — робко призналась она.

— Из-за чего же тогда?

— Ну, все они молчали, и я подумала: попробую малость развязать им языки. И велела подать каждому…

— Что?

— Кружку моего ревеневого пива.

— Но это невозможно! — воскликнул Даржек. — Мы выпили последнее, когда расставались со Смитом!

— Я приготовила еще.

— А где же взяла ревень?

— У Ринкл.

— Как?!

— Ну, оно выглядело совсем как ревень. И на вкус было немного похоже. И пиво вышло замечательным…

— Осталось хоть немного? Дай попробовать.

Мисс Слоуп вынула бутылку. Попробовав пиво, Даржек поспешил сплюнуть:

— Слоуппи! Да в этой штуке градусов двадцать пять, не меньше!

— Я решила сделать покрепче.

— Да уж, это им развязало языки… и не только языки. Теперь неделю придется проветривать дом. И все равно до конца не выветрится.

— Прости. Все, чего я хотела — это чтобы они заговорили.

— Заговорят, не сомневайся. И будут говорить обо всем этом многие годы. Но я буду удивлен, если хоть один из них отныне заговорит с нами.

— Ну, отчего же. Все они принесли извинения. Судя по всему, никто не в обиде на нас. Гула Азфель даже поблагодарила меня за приятный вечер.

— Еще бы ей не благодарить. Этот провал однозначно доказывает, что мне нужна жена, умеющая управлять хозяйством. Ну что ж. Одну службу нам все это сослужило: они убрались. Я уже боялся, что останутся на всю ночь.

Последний гость отправился домой; роботы усердно жужжали. Даржек отправился в свою комнату, но был перехвачен Гуд Базак:

— Сэр, с вами хочет говорить Гул Ринкл.





— Ринкл? Он еще здесь?

— Да, в темной комнате.

— Великий Скотт! Доктора не додумались заглянуть туда. Он, может быть, умирает!

Но Ринкл все так же сидел в темном углу и, явно, пребывал в добром здравии.

— Ты в порядке? — спросил Даржек?

— В полном порядке.

— Видишь ли, всем прочим стало плохо, и я опасался…

Ринкл тихонько рассмеялся.

— Невежливо с моей стороны, однако я не стал пить. Только сделал вид. Приношу свои извинения.

— Пожалуйста, не извиняйся. Я безмерно рад тому, что ты не стал пить эту дрянь.

— Я остался, так как хотел посоветоваться с тобой. Мое жилище очень велико. Моя деловая репутация тебе известна. Многие годы я прожил один, и теперь мне трудно вести светскую жизнь. И я хотел спросить: не возражаешь ли ты против моей женитьбы.

— Но почему я должен возражать? — в изумлении воскликнул Даржек.

— Я решил, что лучше будет испросить твоего одобрения. Видишь ли, я хочу жениться на Гуле Сло.

— На Гуле Сло?

— Она очаровательна. Я не устаю восхищаться ею с самой первой встречи. Она будет превосходной хозяйкой, да вдобавок разделяет мое увлечение цветами и травами. Я не осведомлен об обычаях вашего вида, и потому мне нужен твой совет. Как именно мне следует сделать ей предложение?

— Я уверен, что это для Гулы Сло — большая честь…

— Благодарю тебя. В таком случае, я немедленно улажу все формальности.

— Но, вероятнее всего, она не примет предложения, — поспешно добавил Даржек. — По критериям нашего вида, она слишком стара для замужества.

Обдумав услышанное, Ринкл с удивлением изрек:

— Я слышал о минимально допустимом возрасте, необходимом для вступления в брак. Но о максимально допустимом — никогда. И в движениях, и с виду Гула Сло выглядит, скорее, совсем молодо.

— Это ей очень польстит. Но я не имею права давать тебе ответ за нее. Наш вид считает брак глубоко личным делом, в котором никто не вправе решать за другого. Я с радостью передам ей твое предложение, а завтра пришлю ее ответ. Однако я уверен, что она ответит отказом. Как я уже говорил, она слишком стара для брака.

— Если сама она не сочтет это препятствием, для меня ее возраст не важен. Но я уверен: ты знаешь свой вид лучше, чем я.

Погасив свет в передней, Даржек проводил Ринкл к трансмиттеру, на ходу бормоча извинения и соболезнования.

Через несколько минут он рассказал обо всем мисс Слоуп. Та едва не заплакала.

— Впервые в жизни мне делают предложение… Да еще такой приятный человек… Ты мог бы, по крайней мере, предоставить мне отказаться самой!

Даже сверкание звезд над Йорлкской космической станцией меркло перед воспоминаниями о внушавшем благоговение небе Примореса. Приморесские станции были обращены к густейшему скоплению звезд в галактике, однако Даржеку пришло в голову, что вся разница, возможно, оттого, что впечатления со временем меркнут.

— Они грузят одни только орехи олвип? — переспросил он.

— Да, сэр.

— Что это такое?

— Не знаю, сэр, — виновато ответил Ксон. Даржек оторвал взгляд от звезд и недоверчиво посмотрел на Ксон.

— Местный продукт, о котором ты ничего не знаешь?

Ксон побледнел до кончиков ушей и смущенно брызнул слюной.

— Ладно, оставим это. Пошли кого-нибудь спросить Гуд Базак. А мы пока сосредоточимся на поиске пути на борт.

Вскоре Гуд Базак явился с ответом лично. Он был озадачен, и ему не терпелось продолжить скупку гаф-фе.

— Сбыта для орехов олвип нет, — сказал он.

— Рынок сбыта, определенно, есть, — возразил Даржек. — Кто-то только что продал целый корабль. Торговец, купивший его, вовсе не идиот, и не ради балласта закупил такую партию. Мой вопрос заключался не в этом. Что это такое?