Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 151 из 153



- - -

Слово асей, как известно, происходит от английского I say — «Послушай» — слова, часто попадающегося в разговоре иностранцев, которые, в свою очередь, русских, имеющих с ними сношения, прозвали словом слишты, от «слышь ты», — также нередкого в языке наших православных. Этим именем слишты обзывают они всех работников русских при нагрузке судов, и другого названия не дают. Говорят: «найми мне два слишты» (то есть двух работников); «приведи десять слишты». «Кто подбил глаз?» — «Асеи». — «С кем напился?» — <С асеями», и проч.

- - -

Жители пригородных селений занимаются по большей части работами на судах, или по найму в конторах архангельских негоциантов. Некоторые строят суда и занимаются всякою другою плотничьею работою. Немалая часть ухоДитв Петербург на лесные дворы; остающаяся дома ловит рыбу, по преимуществу семгу, в Двине, зверя и белуху в двинских устьях, на отмелых местах. Женское население пригородных селений почти исключительно занято тканьем полотен, получивших некоторую ивестность и справедливую оценку даже по дальним местам России. Женщины эти толпами ходят по Архангельску и по гавани с кусками своей клетчины. Лен для этих полотен они покупают (в Архангельске как известно, лен не родится), очищают сами, вычесывая начисто над водою до тех пор, пока ни с одной мочки не падает в воду ни кострики, ни пыли. Полотна эти тонкостью, белизною и шириною не уступают привозным и не имеют, однако, ни той плотности, ни той крепости. Здесь не лишним считаю упомянуть о той страсти к коммерческим предприятиям, которая так сильно развита во всем архангельском женском населении. Доказательство тому — подгородные ткачихи, соломбальские матроски и кузнечовские солдатки. Рыба треска, самодельные компасы, бураки, ковши, старое тряпье, поношенная рухлядь — все идет в оборот в ничто долго не залеживается дома.

- - -

Жители Шенкурского уезда, называемые ваганами по реке Ваге, протекающей по уезду, и верховиками, исключительно занимаются, как известно, полевыми работами (хлеб у них родится хорошо) и работами лесными: сколачиванием плотов, сидкою дегтя и проч. Промыслы их не входили в программу моих занятий и потому я там быть не успел и по сроку, назначенному для путешествия. В Архангельске являются шенкурцы на судах, в качестве рабочих и лоцманов, провожающих к порту вятский хлеб и другие товары. За то, что они привычно ходят по городу и на базаре кучками, толпой, не надеясь на свои единственные силы и на личную находчивость и сметку, их прозвали «ораушками», «ораушкой» (бродят артелью, оравой). Впрочем, под этим прозвищем известны в Вологодской губернии и те зыряне, которые толпами или оравами бредут на Двину наниматься для сплавов судов с сыпью[78] или хлебом в Архангельск.

- - -

По свидетельству Крестинина — автора «Начертания истории города Холмогор» (СП6., 1790 г., изд. Озерецковского) — «в 1738 г. ноября 26, в большом архангелогородском пожаре городская ратуаша сгорела с письменными древних лет холмогорскими делами».

- - -

По грамоте 1550 года, одни холмогорцы имели право скупать соль на месте.

- - -

Крестинин говорит: «Не только холмогорцы, но и все заволоцкие монастыри соляным торгом обогащались и для того на Холмогорах содержали монастырские домы, кладовые, амбары и прикащиков-монахов». Вольная соляная торговля продолжалась до начала ХVIII века.

- - -

Датская королева, как известно, была их родственница, и по ее то ходатайству Екатерина II освободила их из Холмогор.

- - -

Мне раз привелось слышать разговор двух хозяек. Вот он слово в слово:

— У моей-то коровушки межеумолок. Запуск-от я ей делала две недели назад, стало, новотел-то погодить надо: пущай молочничек-то пососет подольше. У ней небольшой межеумолок — хорошая коровушка. Запуск-от всего две недели бывает до те́лева. Придет новотел: кашки сварю, сенца ей на блюдцо положу, овсеца дам, хлебца: стану молить коровушку.



О смысле слов этих догадаться не трудно.

В другой раз, проходя по задворью в видя доившую бабу и ее соседку, пришедшую к ней покалякать, я слышал привет последней:

— Море тебе под буренушку!

Вот кстати, несколько слов из словаря холмогорских коровниц: недодойка — молодая телка, вступающая в права и значение коровы; о́дрань — старая, изнуренная, негодная скотина; не́тель — ялова; черпа — скотская чума; переходница — та телка, которая четыре года не телилась; отъемыш — отнятый от матки теленок; его пускают на отпой и впоследствии замечают, что мясо яловой коровы лучше, чем коровы стельной.

- - -

В двух верстах от Вавчуги лежит село Чухченема, никольская церковь которого была некогда монастырем. Монастырь этот приписан был к Троицко-Сергиевской лавре (как видно из грамоты Ионы, митрополита сарского и подонского, 1619 г.). То же должно сказать о Кривецком погосте (на левом берегу Двины, при впадении реки Обокши) и о Моржегорском селе, стоящем при впадении в Двину реки Моржовки. В последнем из них находилась пустынь Николая Великорецкого, основанная царем Федором Алексеевичем; а в Кривецком погосте существовал при Михаиле Федоровиче, около 1619 года, монастырь Успенский.

- - -

Примечания

При жизни С. В. Максимова «Год на Севере» вышел четырьмя изданиями, причем последнее (М., изд. П. К. Прянишникова, 1890) было значительно дополнено — за счет глав, не входивших ранее в книгу по цензурным соображениям.

Текст настоящего издания печатается по этому наиболее полному и авторитетному изданию со сверкой по VII—Х томам собрания сочинений С. В. Максимова, выпущенного книгоиздательским товариществом «Просвещение» в 1910-х годах. При переиздании частично сохранева дореволюционная орфография и пунктуация. Необходимость уменьшения объема книги, вызванная техническими возможностями издательства, продиктовала значительные сокращения, которые составили около 30% текста. Однако они коснулись, в основном, тех моментов, которые или малоинтересны для современного читателя (цены, детали рыболовного промысла), или не представляют ценности как исторические свидетельства (описания географических координат, зарисовки ландшафта). Полностью опущены три главы: «Печорский князь», «Берестяная книга» и «Тундра». Первые две представляют собой, в сущности, вставные новеллы, почти не связанные с основным материалом книги. К тому же читатель может познакомиться с ними по «Избранному» С. В. Максимова, выпущенному в 1981 году массовым тиражом издательством «Совстская Россия». Глава «Тундра» целиком посвященная научно-географическому описанию местности и лишенная конкретных примет времени, также воспринимается как вставная.

В своей работе автор примечаний руководствовался следующими принципами: если малознакомый термин или понятие, впервые встречающиеся в тексте без объяснений, далее раскрываются С. В. Максимовым, такие слова не истолковываются; не объясняется и значение выражений, очевидное благодаря контексту.

Некоторые исторические события датированы в книге явно неверно — их хронология исправлена по современным источникам без особого указания. другие, относительно которых у автора «Года на Севере» могли быть иные документальные свидетельства оговорены в примечаниях.

В ряде случаев автором примечаний произведен пересчет дат древнерусского календаря (от сотворения мира) на современый (от Рождества Христова).

 1 Аглечкой — английская эскадра, осуществлявшая блокаду Беломорского побережья в период Крымской войны 1853—1856 гг.