Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 69



Мы расположились на холме, с которого открывался вид на Салливан. Городок находился не далее, чем в десяти минутах езды. Шершней поблизости не было, так что ночь обещала быть спокойной, поскольку никаких визитеров из Салливана я не ждал. «Остров» добровольно отрезал себя от мира. Никого не впускать. Никого не выпускать. Таковы правила. Нарушителя ждала смерть. Мы уже устроились на ночь, когда я заметил, что Бен отошел к обрыву и смотрит на противоположную сторону озера. Полночь еще не наступила, и огни города ярко сияли на фоне бескрайнего моря тьмы. Возможно, это море затопило всю страну, и Салливан оставался единственным островком цивилизованной жизни, потому что насколько я мог судить, остальные города лежали в руинах. Только в Салливане горели уличные фонари. Только там люди ходили в кинотеатры и кафе, устраивали вечеринки на заднем дворе у бассейна, с барбекю и холодным пивом. Может быть, кто-то в этот самый момент баловался выращенной Мел «травкой» или слушал музыку. В Салливане каждый вечер мог стать праздничным.

Некоторое время мы с Беном стояли, как загипнотизированные. Вглядываясь в далекие огни.

— Жалеешь, что не там, Бен?

— Конечно, я потягивал бы сейчас пиво и слушал Хендрикса. Лучшего и не надо.

— Истинныый рай, верно?

— Да.

— Но ты же знаешь, Бен, Салливан — гнилое место.

— Может быть, у них там все поправилось.

Я покачал головой.

— Они же все параноики и кончат тем, что будут сжигать друг друга на кострах. Помнишь, как обошлись с Линн?

— Люди просто напуганы, Грег.

- Ну, да, так напуганы, что готовы убить соседа.

Он продолжал смотреть на далекие огоньки.

— Тебе туда дороги нет, старина. Понимаешь?

Я увидел, как дернулся кадык у него в горле.

— Понимаю. Но мечтать — то ведь можно? Я мечтаю.

Я похлопал его по спине.

— Пошли, Бен. Пора на боковую. Завтра у нас великий день.

46

— Ты рехнулся, Валдива! Ты не получишь у нас ничего!

— Мне нужно двести фунтов динамита. Детонаторы. Бикфордов шнур.

— Если ты сейчас же не уберешься отсюда, то схлопочешь пулю между глаз. Понял?

— Майк, нам нужен динамит. Поверь мне, без него нам крышка.

— Проваливай, Грег. В Салливане тебя не ждут. И твоих друзей тоже.

Мы с Беном сидели на корточках в канаве, ярдах в ста от ограждения, отделявшего городок от остального мира.

— Вот видишь. Я же говорил, что это бесполезно. Они никогда не дадут нам никакого динамита. — Бен прижал к груди ружье. — Чего ты ждал? Приглашения? «Заходите, парни, берите, что вам надо».

— Нет, этого я не ждал. Но динамит они все-таки дадут.

— С какой это стати, Грег? Какие у тебя аргументы?

В канаве мы были не одни. Шершни, похоже, добрались-таки до славного городка, потому что неподалеку от нас валялось с десяток полуразложившихся трупов. Воняло от них так, что и дышать не хотелось.

— Черт, Грег, меня сейчас наизнанку вывернет.

— Держись, старина, без тебя мне не обойтись. Не беспокойся, мы свое получим.

— Ага, получим, только не то, что ты думаешь. Боже, ну и вонища! Посмотри, какие червяки! Черт!..

Я не ругался. Пусть похнычет. В конце концов, основания для жалоб у него были. Операция не обещала быть легкой, хотя первый ее этап прошел как по маслу. На рассвете мы с Беном пешком покинули лагерь. Мне вовсе не хотелось попадать на мушку какому-нибудь чересчур бдительному стражу, поэтому большую часть пути мы проделали по дренажной канаве. В часовом я узнал Майка Ричмонда, парня, с которым мы часто бывали в одной компании. Трудно представить, что тот, с кем ты недавно пил пиво, готов выстрелить в тебя без предупреждения, но, тем не менее Майк совсем не обрадовался, увидев наши физиономии. А когда я спросил насчет динамита, он тут же заявил, что это невозможно, и, кажется, подал сигнал тревоги. По крайней мере, только этим можно было объяснить скорое появление на дороге вереницы полицейских машин с воющими сиренами и пикапов с «гвардейцами».

Бен осторожно высунулся из канавы и покачал головой.

— Чтоб его! Вот тебе и расстрельная команда, приятель.

— Отлично, у нас будет возможность потолковать с боссом.



— Потолковать? Да они и разговаривать с тобой не будут, Грег. Сразу откроют огонь. Чертова вонь! Я больше не могу.

Когда пыль улеглась, я приподнялся над краем канавы. Горожане тоже не забывали об осторожности и вели себя как настоящие полицейские. Из-за машин выглядывали лишь головы и стволы винтовок.

— Я хочу поговорить со старшим! — Мой голос ударился о строй автомобилей и вернулся к нам эхом.

В ответ кто-то нажал клаксон.

— Старший здесь я, Валдива. Можешь поговорить со мной.

— Узнал голос, Бен?

Он хмуро кивнул.

— Кроутер-младший. Ты знаешь, как этот парень тебя ненавидит. — От него нам ничего не добиться.

— Кроутер, — крикнул я. — Нам нужны двести фунтов динамита, детонаторы и запалы.

Пауза. Затем обманчиво ласковый голос.

— Подойди к воротам, Грег. Посмотрим, что можно для тебя сделать. Разберемся.

Я тут же убрал голову.

— Кроутер! Тебе меня не провести. Твои люди подстрелят меня на месте, едва я попаду им на мушку.

Снова звук клаксона.

— Смотри сам. Либо убирайся сам, да поживее, либо мы выйдем и понаделаем в тебе дырок!

— Не сможешь, Кроутер. Во-первых, ты трусоват и до смерти боишься заразиться. Во-вторых, целым ты из ворот не выйдешь.

— Ладно, Валдива. Пусть так, но ты все равно ничего не получишь.

Я рискнул высунуться, и ветер тут же швырнул в лицо пригоршню пыли. Чертыхаясь и протирая глаза, я поспешил спрятаться. Вонь донимала все сильнее, становилось невыносимой. Во рту появился кисловатый привкус.

— Грег, — прошептал Бен, — давай уходить.

Конечно, он заметил, что со мной творится неладное. Я махнул рукой, советуя ему заткнуться, и тут же, не поднимая головы, крикнул:

— Со мной здесь Бен.

— А, этот клоун.

С дороги принесло еще одно облако пыли. А к ограждению подкатили еще несколько машин. Салливан собирал армию. Мне казалось, что ветер даже доносит аромат лосьона, которым эти счастливчики успели протереть свои свежевыбритые щеки.

Я снова набрал побольше воздуха.

— Предлагаю сделку, Кроутер. Вы даете нам динамит, а мы оставляем вас в покое.

— А ты шутник, Валдива. Лично мне наплевать, если ты просидишь в этой протухшей канаве до Дня Благодарения.

— Нас здесь десять человек. У каждого снайперская винтовка. Если мы не получим динамит, то так и быть задержимся до Дня Благодарения. Но будем стрелять в каждого, кто осмелится подойти к воротам. Рано или поздно вы дадите нам динамит, понял?

— Ты блефуешь, Валдива.

— Проверь.

Сидевший рядом со мной Бен старательно отворачивался от трупа с огромной дыркой в голове. Глаза у него слезились, лицо посерело. Впрочем, я и сам чувствовал себя не лучше, из последних сил сдерживая приступ рвоты.

Ответа от Кроутера не последовало, наверное, ребята совещались. Что ж, если так, то пора и мне присоединиться к дебатам. Внести. Так сказать, свою лепту.

Я приподнялся. Взметенные ветром клубы пыли в лучах солнца превращались в золотистый туман, скрывавший меня от гвардейцев Салливана.

Содержимое желудка все настойчивее рвалось наружу. Запах гнили становился страшнее угроз Кроутера. Я сплюнул и протянул руку.

— Бен, дай винтовку.

Он утер губы тыльной стороной ладони и подал мне то, о чем я просил. Так, патрон в патронник. Теперь взглянем на Салливан в оптический прицел. Город сразу стал другим: беззащитным и доступным. Головы на плечах гвардейцев увеличились до размеров пляжных мячей. В перекрестье появился Майк Ричмонд, выглядывавший из-за машины. Узнал я и кое-кого еще. Бывшего полицейского Финча, дочь которого казнили по решению Совещания. Мел, хозяйку плантации марихуаны, с «узи» на плече, то и дело вылезавшую из-за капота грузовика. Легкая мишень. К тому же это Мел донесла властям, что я принимаю у себя чужаков. В любом случае жизнь коротка. Я увел прицел в сторону: продолжил поиск.