Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 11

— Я так и думал, — отозвался адмирал. — Надень.

Деннисон не стал спорить.

Та же адъютант вновь подошла с прибором в руках. Деннисон водрузил визор на голову и увидел то, что было видно из кокпита командира его истребителей.

— Вот, — произнес Керн по связи визоров, переключившись с открытого канала. — Погляди.

Правая половина экрана изменилась, явив меньшую версию боевой карты. Ее покрывали стрелки, обозначавшие векторы атаки; у большинства судов вспыхнули маленькие пометки.

— Что это? — выдохнул Деннисон.

— Говори тише, — шепнул Керн. — Даже мои офицеры не знают об этом канале.

— Но что это?

— Перехваченные клаге-передачи, — негромко пояснил Керн. — Это изображение Варион посылает командирам, находящимся здесь. Так он командует — не словами, а по боевым картам, отражающим то, что он хочет сделать.

— Вы можете перехватывать связь через клаге? — выдохнул Деннисон, отворачиваясь, чтобы приглушить звук голоса. — Но как?

— Не только Варион последние десятилетия совершенствовал технологии, — ответил Керн. — Мы сосредоточились на коммуникациях, и, кажется, справились лучше: похоже, его щиты эффективны лишь для защиты людей. Наши ученые разработали особый жучок, способный работать с клаге-передатчиком. Он находится в рубке Вариона; тот жучок, который он так умно "нашел" — просто отвлекающий маневр.

— А можете перехватить ответы от командиров Вариона?

— Да, — ответил Керн. — Но только если они проходят через клаге-передатчик "Пустотного Ястреба".

— А изменить приказы, которые он посылает?

— Техники говорят, что, вероятно, смогут, — подтвердил Керн. — Но если мы так поступим, то покажем, что слушаем его приказы. Сейчас же у нас есть преимущество. Погляди на карту и дай оценку.

Деннисон приблизил карту приказов Вариона. Лаконичны и ясны. И блестящи.

Как только истребители столкнулись, он распознал схемы и планы; его брат действовал храбро, отчаянно, почти безрассудно. Вот здесь эскадрилью истребителей заманили под прицел другой группы. Вот тут боевой корабль укрывался за своими же противниками, и они не могли стрелять, не рискуя уничтожить своих товарищей.

И он продолжал давить на восток. Варион не объяснял свои решения при передаче приказов, но через пару минут наблюдения подозрения Деннисона подтвердились.

— Керн, — тихо сказал он, отвлекая адмирала от руководства. — Он идет за мной.

— Что? — переспросил Керн.

— Он идет за мной, — повторил Деннисон. — Он победил каждого командира, против которого выходил — и теперь у него есть шанс на то, что Варион считает вершиной войны. Он хочет сразиться с собой. Сразиться со мной.

— Чепуха, — возразил Керн. — Откуда он узнал бы, где ты? У него нет нашего перехватчика клаге-сообщений — в этом мы практически уверены.

— Есть и другие способы получить информацию, — заметил Деннисон.

Некоторое время он оставался недвижим. А затем ощутил холод.

— Керн, — резко выдохнул Деннисон, — надо отступать.

— Что? — с недовольством отозвался адмирал. Он явно не любил, когда его отвлекали.

— Вся битва идет не так, — объяснил Деннисон. — Он что-то планирует.

— Он всегда что-то планирует.

— На сей раз все иначе. Керн, он бы не подставился "Грозовому Ветру" вот так просто. Даже для того, чтобы добраться до меня. Надо…

В ушах Деннисона раздался взрыв — громкий, ужасающе громкий; он подскочил, вскрикнув.

— Керн!

Хаос. Крики. И — шум помех. Деннисон сорвал визор, глядя на ошеломленную команду.

— Связь с адмиралом!

— Никто не отвечает, — отозвался офицер-связист. — Секунду…

— Лорд Кэнтон с "Грозового Ветра", — прорвался сквозь помехи голос. — На мостике произошел взрыв. Принимаю командование над кораблем. Повторяю: принимаю командование…

"Керн!" — дернулся Деннисон. Он развернулся, глядя на голографическое изображение "Грозового Ветра". Взрыв на мостике — саботаж? Убийца?





Раздался выстрел. Несколько подчиненных Деннисона подскочили, но этот выстрел тоже прозвучал из комма.

— Лорд Кэнтон! — выкрикнул Деннисон.

Крики. Звуки выстрелов.

Деннисон глянул на боевую карту: силы Керна впали в хаос. Даже при выверенной структуре имперского флота потеря адмирала была тяжким ударом. Флот Вариона давил вперед; корабли метались по карте, корабли обороны извергали огонь. Они двигались к Деннисону.

"Керн может быть еще жив", — подумалось ему.

Нет. Убийца Вариона не потерпел бы неудачи. Варион бы ее не потерпел.

— Говорит лорд Хальтеп с "Далекой Мощи", — раздался голос в комме. — Принимаю командование в бою. Всем командирам — обезопасить мостики! Эскадрильи с шестой по семнадцатую — направляйтесь к "Грозовому Ветру". Не дайте флагману погибнуть!

"Этого Варион и хочет, — подумал Деннисон. — Надавить на запад, организовать несчастье на флагмане, затем разделить нас".

Выиграть битву было нельзя. Это было не очевидно; строго говоря, они все еще превосходили флот Вариона по численности. Но Деннисон уже видел, как флот Керна погибает в хаосе боя. Варион воплощал собой контроль. Варион воплощал порядок. Он властвовал там, где был хаос.

Но что Деннисон мог сделать? Ничего. Тут он был бесполезен.

Если только…

"Нельзя дать флоту Керна погибнуть. Эти люди ему верили".

— Открыть канал связи с командирами каждого крупного корабля, — негромко приказал Деннисон команде.

Подчиненные повиновались.

— Говорит герцог Деннисон Крестмар, — произнес Деннисон; происходящее казалось нереальным на фоне взрывающихся и гибнущих вокруг него голографических кораблей. — Согласно 117 статье я принимаю командование над флотом.

Последовало молчание.

— Каковы приказания, милорд? — в конце концов раздался напряженный голос. Это был лорд Хальтеп — тот, который только что принял командование.

"Хорошие солдаты, — подумал Деннисон. — Как Керн, всегда вроде расслабленно относившийся к военной службе, завоевал такое уважение у своих людей?"

Может, это Деннисону и стоило изучать последние два года. Но в любом случае у него в руках было командование — и что теперь с ним делать?

На мгновение он застыл, изучая хаос поля боя, и ощутил укол азарта. Это уже не тренировка. На другой стороне Варион, настоящий человек. Именно для этого Деннисона и создали: сразиться с Варионом, защитить империю. Для чего еще он учился все эти месяцы?

"Но для чего еще я учился? Чтобы знать, что в этой битве не победить. Адмирал мертв, наши силы рассеяны. Варион легко одолеет меня в честном бою.

Но этот бой далек от честного".

— Все эскадрильи — на восточный фланг, — приказал Деннисон.

— Но флагман! — вскричал Хальтеп. — Наши силы вновь завладели кораблем. Они на третьем мостике!

— Вы слышали приказы, лорд Хальтеп, — негромко сказал Деннисон. — Истребители — назад, в формации плотной эгиды.

— Да, милорд, — отозвался по комму десяток голосов. Истребители и корабли обороны подчинились, занимая место в формации эгиды — когда истребители защищают крупные суда на очень близком расстоянии.

Деннисон потерял несколько истребителей, когда они разорвали контакт с врагом.

"Давай, — подумал он. — Я знаю, что ты хочешь сделать. Давай!"

Корабли Вариона обрушились на "Грозовой Ветер". Он начал защищаться и проявлял при этом потрясающую силу, но без истребителей остался в тяжелом положении. На голограмме вспыхнули взрывы.

— Все корабли — в ангары, — приказал Деннисон.

— Что? — взревел Хальтеп.

— Истребители Вариона заняты, — ответил Деннисон. — Все истребители — в ангар ближайшего командного корабля. Корабли обороны тоже могут принять несколько, если понадобится. У нас есть несколько минут.

— Отступление, — выплюнул в коммутатор Хальтеп.

— Да, — ответил Деннисон.

"Уж в этом у меня практики хватает".