Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 129



Поскольку Китай был одной из зон распространения чумы, оспы и других смертельных болезней, поскольку медицина, в чем-то преуспевая, была прискорбно несовершенна в остальном, многие симптомы венерических заболеваний отождествлялись с более привычными болезнями или причислялись л тем физическим немощам, которые не поражают страждущего прямо и болезненно. Время от времени, начиная с XVI века, некоторые не определенные точно эпидемии назывались «чумой бегущих болячек», или «болезнью капающей жидкости», но преобладающее отношение к венерическим заболеваниям состояло в том, чтобы игнорировать их, где возможно, и наслаждаться «удовольствиями бамбуковых зарослей», не заботясь о возможных болезненных последствиях.

Возвращаясь к запискам доктора Джиллана, отметим, что у китайцев тем не менее была готовность признать заболевание и принять курс лечения, если он был доступным и не слишком болезненным. Вот что он пишет о поездке в Кантон в сопровождении группы высокопоставленных чиновников:

Чжоу и Ван подхватили болезнь у какой-то девицы из Ханьчжоуфу; приблизительно две недели спустя она проявилась в форме и язв, и гонореи. Военный чиновник Ван обратился ко мне первым и вскоре был излечен от своих недомоганий. Он, казалось, был чрезвычайно удивлен, когда я впервые предложил ему впрыскивание в мочеиспускательный канал. О таком он до того и не слыхивал, однако с достаточной готовностью согласился, а затем взял спринцовку и лекарство для впрыскивания и самостоятельно применял их в соответствии с моими указаниями. Его друг Чжоу, видя хороший результат от применяемых средств, очень хотел пройти такой же курс, но, будучи гражданским чиновником, более стыдился того положения, в котором оказался. Поэтому он по секрету попросил Вана возобновить запас лекарств, как будто бы для себя, а затем частным образом передать ему. Когда Ван потребовал от меня еще лекарств, я сказал, что он полностью излечен, и предположил, что он собирается вернуться к той девице из Ханьчжоуфу. Он захохотал и признался, что лекарства предназначались для Чжоу, чья застенчивость не позволяет ему прийти. Чжоу справился вскоре со своей застенчивостью и был быстро и полностью излечен.

Небрежное отношение, преобладавшее среди китайцев в XVIII и XIX веках, отражено в следующем фрагменте из того же источника:

После того, как истечение из мочеиспускательного канала прекращается и внешние язвы исчезают, люди обычно считают себя излечившимися. Они редко продолжают применять ртуть достаточно долго, чтобы излечить органическую инфекцию, и вследствие такого пренебрежения венерические язвы, пятна и струпья часто выходят на поверхность тела; спустя некоторое время следуют экзостозы костей, и многие несчастные пациенты, ведя столь прискорбный образ жизни еще несколько лет, умирают, чрезвычайно страдая.

В Китае общепринята точка зрения, что зараженный родитель передает заражение своему потомству; исходя из этого предполагается, что некоторые семьи имеют наследственное венерическое заболевание…В Кантоне… используют ртутную мазь для лечения Lues venerea /19/, способ применения и изготовления которой они узнали от живущих здесь европейцев. Но в Пекине и во всех северных провинциях применяются ртутные пилюли… Чжоу (чиновник)… прекрасно знал об их сильном воздействии: они часто вызывают сильную рвоту, понос и острые боли в кишечнике. Эти неудобства и причиняемая пилюлями боль были главными причинами. мешавшими китайским пациентам продолжать прием лекарств достаточно долго для исцеления.

Примечания

1. «Книга правил» — «Ли цзи», одна из классических книг средневекового Китая, входившая в состав «Пятикнижия». В ней говорится о церемониях, обрядах и правилах поведения, определявших образ жизни каждого китайца.

2. «Цзинь. Пин, Май» — эротический роман XVI в., приписываемый Ван Шичжэню. Дважды (в 1977 и 1986 гг.) издавался на русском языке в очень урезанном виде.

3. Чай в виде смеси листьев с ароматическими веществами или изготовленные из этой смеси лепешки применялись в Китае для удаления дурного запаха изо рта и отбития неприятного вкуса.

4. Мин, династия, правила в Китае с 1368 по 1644 гг. Последняя собственно китайская династия. С 1644 г. и до Синьхайской революции 1911 г. Китаем правила маньчжурская династия Цин.

5. 12 дюймов — чуть больше 30 см.

6. Сапфо, или Сафо, — греческая поэтесса второй половины VII в. до н. э. Большую часть жизни провела на о. Лесбос. Основательница музыкально-поэтической школы. С ее именем связывают становление сапфической, или лесбийской, любви — противоестественного сексуального общения женщин.

7. Зеленый Дракон и Белый Тигр — зооморфные символы востока и запада: через направления на страны света отождествлялись с божественными супругами Сиван-му и Дун-ван-гуном.

8. Сун, Юань, Мин — китайские династии. Сун правила с 960 по 1279 гг., на смену ей пришла монгольская династия Юань, становление которой связано с завоеванием Китая монголами: возникнув в 1280 г., династия пала в 1367 г.: о династии Мин см. примеч. 4.

9. Буддизм проник в Китай из Индии, поэтому долго монахи-буддисты рассматривались как явление, чуждое китайской культуре, противоречащее ценностям конфуцианства.



10. Священный зуб Будды — одна из основных святынь китайского буддизма.

11. «Мандаринское кресло» — имеется в виду «кресло в форме шапки чиновника» (гуань-мас-ши и) с жесткой спинкой, подлокотниками, на 4 или 6 (в зависимости от прямоугольной или шестиугольной формы сиденья) ножках.

12. Двенадцатый день первой луны — день праздника фонарей, которым завершается празднование китайцами нового года. В ночь на тринадцатое число проводились массовые гулянья с элементами карнавала и маскарада; женщины, в частности, надевали свои лучшие одежды и украшения.

13. «Шелковый веер» — лобок.

14. Желтый император — Хуан-ди, мифический император, стоявший у истоков китайской государственности.

15. Ши-хуан, или Цинь Ши-хуан, — основатель империи Цинь (221207 гг. до н. э.), объединившей Китай после длительных усобиц 1 тысячелетия до н. э.

16. Сатизм — название происходит от индийского обычая «сати» самосожжения вдов.

17. Речь идет о поминальных табличках с именами усопших, устанавливавшихся в алтарях и храмах: таблички считались пристанищем душ усопших.

18. Кантон — с XVII в. единственный разрешенный для торговли с европейцами порт: монополия Кантона (Гуанчжоу) на торговлю с Западом была нарушена лишь в XIX в.

19. Lues venerea — сифилис. Перевод и примечания С. И. Блюмхена по изданию: Ch. Hurnana and Wang Wu. The Yin-Yang. The Chinese Way of Love. - L; N. Y., 1971.

Е. В. Завадская-Байчжи

Сексуальность как особый колорит китайской традиционной живописи

Пить вино, любить женщину, писать иероглифы, создавать картину, сочинять стихи — все это по природе своей одинаковые деяния.

Сексуальность как культурологическая или эстетическая проблема возникла в научной литературе сравнительно недавно, в начале 1960 годов, особую остроту она приобрела в 1970–1980 гг. Так, в энциклопедическом справочнике «Новая историческая наука», изданном в 1978 г. группой французских ученых, сексуальность рассматривается в кругу таких новых для историографии тем, как «смерть», «детство», «женщина», «аккультурация» и др.

Анализ «сексуального кода» китайской традиционной живописи представляет, на мой взгляд, особый интерес уже по той причине, что все исследователи этого искусства всегда отмечали подчеркнутую стыдливость китайских художников. Действительно, основные жанры китайской классической живописи — пейзаж, цветы и птицы (травы и насекомые), бытовая живопись и портрет, если их сопоставить с классическим европейским искусством, предстают как лишенные эротических сюжетов и чувственных образов. Конфуцианскими правилами живописи предписывалось быть чисто интеллектуальным явлением (вэнь), очищенным от неблагопристойностей. Сексуальные сюжеты имели право на существование лишь в графике, которая почиталась искусством вульгарным (су).