Страница 59 из 60
33
См.: J. Marcale. Lancelot et chevalerie arthurie
34
Romania, LI. P. 321.
35
Les Idées et les Lettres. Paris, 1932.
36
Perceval / Tpad. Villemotte. Paris, 1933. P. 82–85.
37
Все подробности см.: J. Markale. Motségur et l'énigme des cathares. Paris, 2004.
38
Albert Olivier. Les Templiers. Paris. 1978. P. 72.
39
Два ножа, представленные в шествии Грааля, являются результатом неверного перевода Вольфрамом «серебряного подноса». Он превратил их в магические предметы, изготовленные таинственным кузнецом Требюше, единственным, кто мог вновь сковать сломанный меч Парцифаля.
40
Titurel, str. 44–45, trad. Jean Fourquet // Lumière de Graal. Marseille, 1951. P. 243.
41
La Bataille de Mag lured / L'epopee irlandaise. P. 37.
42
Cahiers du Sud. № 335. P. 27.
43
Речь идет о том, чтобы обмакнуть облатку — тело Христово — в вино — кровь Христову, а потом проглотить ее, другими словами, вкусить евхаристического хлеба (Новый энциклопедический словарь).
44
См.: J. Markale. Dolmens et Menhirs. Paris; Payot, 1994.
45
См.: J. Markale. Halloween, histoire et traditions. Paris; Imago, 2000.
46
Marcel Brion. Allemagne romantique et le Voyage initiatique. Paris, Albin Michel, 1977.
47
Этот эпизод вдохновит художника Мунте, Альфред Жарри тоже вспомнит о нем, когда будет писать стихотворения «Страх», «Принцесса Мандрагора» и «В логове Гигантов» из сборника «Minutes de sable mémorial», вышедшего в 1894 году.
48
В связи с этой темой следует сослаться на основное и по-прежнему актуальное сочинение Guenon R. Le Roi du Monde. Paris, 1958.
49
Сначала это произведение было опубликовано в сокращенном варианте, под другим названием — «Город под горой» и предназначалось для подросткового чтения.
50
Полная расшифровка этого романа была сделана Мишелем Лами в замечательном сочинении «Jules Verne initié et initiateur». Paris, Payot. 1984. P. 83.
51
Fedie L. Etude historique sur le haut Rasés, dans Mémoires de la Société; des arts et des sciences de Carcasso
52
Goodrick-Klarke N. Les racines occultists du nazisme. Puiseau, 1989. P. 127.
53
Цит. по: Aziz Ph. Les sociétés secretes nazis. Geneve, 1978. Paris, 1994. P. 60–61.
54
Так в расистской терминологии того времени называют евреев.
55
Цит. по: Goodrick-Klarke N. Op. cit. P. 138–139.
56
Guenon К. L'esoterisme de Dante. Paris, 1955.
57
Aziz Ph. Op. cit. P. 107. Чтобы список всех «северных» народов, которые Туле собиралось присоединить к огромной империи, освобожденной от «чужаков», был полным, к нему следовало бы, конечно, добавить голландцев, а также кельтов, в частности ирландцев, чьи требования всегда поддерживали и кайзер Вильгельм II, и Третий нацистский рейх.
58
Lamy M. Op. cit. P. 252.
59
Aziz Ph. Op. cit. P. 159–160.
60
Goodrick-Klarke N. Op. cit. P. 250.
61
Эту тему я подробно разобрал в своей книге Montsegur et l'énigme cathare. Paris; Pygmalion, 2004.
62
См.: Markale J. Broceliande et l'enigme du graal. Paris; Pygmalion, 2003.
63
В частности, Bernadac Ch. Le mystère Otto Ra
64
Bernadac Ch. Op. cit. P. 110.
65
На самом деле Гадаль был человеком наивным, готовым на все, лишь бы выставить свои края в выигрышном свете.
66
Goodrick-Clarke N. Op. cit. P. 266.
67
Paris; Stock, 1964.
68
Paris; Tchou, 1974.
69
С этим созвучен очень красивый, но пугающий фильм Лилианы Кавани «Ночной портье»: хотя в его основе лежат садомазохистские отношения мужчины и женщины, он весьма красноречиво свидетельствует о том, что подпольное «братство» высокопоставленных нацистских чинов никогда не переставало существовать.
70
Специально ради тех, кто сомневается в реальности тайного Черного Ордена, я могу привести один эпизод из жизни, который случился со мной, когда я пребывал в полном неведении. Однажды ко мне за город на такси приехал со своей женой какой-то человек немного старше меня. Он кое-как говорил по-французски и совсем плохо по-английски. Я так и не узнал, где он сумел достать мой адрес, но тем не менее нам удалось как-то поговорить по-английски. Он сказал мне, что он австриец, живет в Бразилии, а приехал для того, чтобы получить автограф на некоторых немецких изданиях моих сочинений, и особенно — на книге, вышедшей в Бразилии на португальском языке под названием «Merlim о Mago». Он был очень любезен, очень вежлив и сердечно приглашал меня приехать погостить к нему в окрестности Сан Пауло. Было видно, что он живет в большом достатке. Но было слишком много совпадений, и по его пламенным речам, по его возрасту, некоторым подробностям, которые он мне поведал, по его знанию культуры и его воодушевлению, с которым он относился к «циклу Грааля» к романам о короле Артуре, я без труда догадался, что это — бывший эсэсовец, сбежавший в Южную Америку вместе с «военной казной», которая дала ему возможность вести весьма достойное существование. Конечно, это просто пример, но он достаточно характерен и не требует никаких комментариев.