Страница 144 из 151
— Очень интересно, — насторожилась донья Ворченца. — И где же находится упомянутый клад?
— Вы получите эти сведения в обмен на Разо, — твердо заявил Локки. — Я хочу, чтобы меня спустили на землю и предоставили свободу. Этот сукин сын убил троих моих друзей, и я не успокоюсь, пока не вырву у него сердце. Да за такую возможность мне не жаль отдать все белое золото Каморра!
— Мой дорогой, в этом городе людей вешают за кражу нескольких кусочков серебра, — нахмурилась дона Ворченца. — Вы же рассчитываете выйти на свободу после того, как присвоили несколько тысяч крон. Не думаю, что это возможно.
— Вам решать, донья Ворченца. Если вы желаете получить свои деньги обратно, я скажу, где они спрятаны. Вы сможете забрать все, включая состояние Барсави. Лично мне нужен только Разо! Если мы договоримся, то я беспрепятственно выхожу отсюда и убиваю человека, который хотел уничтожить весь цвет Каморра. Чего вам бояться? После того, как я раскрылся перед вами, моя воровская карьера окончена… по крайней мере, в этом городе.
— А не слишком ли много вы на себя берете, мастер Бич?
— Это как посмотреть, уважаемая донья. Будьте добры, ответьте на простой вопрос: кто спас сегодня каморрских аристократов? Может, это знаменитый Паук помешал капе Разо пронести в башню такое количество Призрачного камня, которого хватило бы на целый город? Нет, это был всего-навсего Бич Каморра, спасибо ему большое! Вдумайтесь: каждый мужчина, каждая женщина и ребенок в этом здании сохранили свою жизнь и здоровье лишь благодаря МОЕМУ идиотскому самопожертвованию, а отнюдь не вашей бдительности. Так что, по чести, это вы задолжали мне! Отдайте мне Разо, а деньги можете забрать себе.
Донья Ворченца смерила Локки взглядом, каким впору обращать воду в лед.
— Что ж, если по чести… — выговорила она наконец. — Мастер Бич, за особые заслуги перед герцогом и каморрской знатью я освобождаю вас из-под стражи. Можете идти на все четыре стороны. Если вам повезет первым добраться до капы Разо — он ваш. В противном случае не обессудьте… И запомните: впредь, если вы попадетесь мне на пути, пощады не ждите. Это ясно?
— Куда уж яснее, — кивнул Локки. — Да, чуть не забыл — мне нужен клинок.
К его удивлению, капитан Рейнарт тут же отстегнул свою рапиру и передал ему.
— Примите как знак уважения с моей стороны, — склонил он голову.
— Теперь говорите, где деньги, — промолвила графиня, наблюдая, как Локки надевает перевязь с оружием поверх изысканного камзола Мераджио.
— На частных доках к северу от Каморрских Зубьев стоят три мусорные баржи. Ну, вы знаете, они собирают со всего города дерьмо и прочие отходы, а затем вывозят на север, удобрять поля.
— Конечно, знаем, — подтвердила дона Ворченца.
— Так вот, Разо спрятал все, что награбил, в одной из этих барж. Сложил в деревянный сундук, обернул непромокаемой тканью — понятно, зачем — и оставил лежать до поры. Его план заключается в том, чтобы, завершив все дела в Каморре, добраться до баржи и изъять свои сокровища. Так что пока денежки там — под грудой помоев.
— Очень остроумно, — поморщилась дона Ворченца.
— Я же не обещал вам ПРИЯТНОГО ответа. Данный выбор делает честь хитрости Разо. Подумайте сами, много ли найдется охотников искать золото в подобном месте?
— Хм-м… А в которой из барж?
— Это мне неизвестно. Контрмаг сказал — в одной из них, а я слишком торопился сюда, чтобы уточнять.
Графиня обменялась взглядами со своим помощником.
— Что ж, — вздохнул Рейнарт, — именно для этих целей боги и создали подневольного солдата.
«Так, соберись! — скомандовал Локки сам себе. — Ты должен отыграть все как следует.»
— О черт! — воскликнул он, ощутив противный комок в горле. — Боюсь, дона Ворченца, что опасность еще не миновала.
— О чем это вы?
— Лодки, баржи, побег… Я вот все думаю: слишком уж странно вел себя во время допроса этот Сокольничий. То и дело смеялся, дразнился — будто знал что-то, о чем я и спросить не догадываюсь. До сих пор у меня не было времени как следует это обдумать, но сейчас я понял! Зачумленный корабль под названием «Сатисфакция»… Вы должны его затопить!
— С какой стати?
— Он принадлежит Разо, — пояснил Локки. — По словам Сокольничего, Анатолиус был в южных морях весьма удачливым пиратом. На этом деле он сколотил состояние, позволившее ему нанять контрмага, и вернулся в Каморр для мести. Так вот, «Сатисфакция» — это его корабль, однако Анатолиус почему-то не рассчитывает бежать на нем. Вместо этого он хочет плыть по Анжевене на север…
— Ив чем хитрость?
— Видите ли, Сокольничий говорил что-то про запасной план… Так вот, я уверен — этот зачумленный корабль и является его запасным планом. Дона Ворченца, они лгут, что судно забито мертвецами! Там на борту специальная команда из людей, переживших Черный Шепот — что-то вроде санитаров из герцогской Карантинной службы. А в трюмах полно животных: коз, овец, ослов… Сначала я думал, что Сокольничий просто дразнится, но теперь меня осенило.
— Да, животные могут переносить Черный Шепот, — подтвердил Рейнарт.
— Именно, — кивнул Локки. — Сами они, может, и не помрут, но станут переносчиками болезни, способными передать ее людям. Потопите этот чертов корабль, донья Ворченца! Не дайте Разо возможности нанести удар. Как только выяснится, что с каморрской знатью ничего не вышло, Анатолиус захочет отомстить всему городу. Это его последний шанс!
— Но это же безумие — мстить целому городу, — прошептала Ворченца, однако по лицу ее было видно, что она поверила.
— А то, что он попытался уничтожить всех аристократов, включая маленьких детей — не безумие? Это самый настоящий маньяк, графиня Янтарного Кубка! Как, на ваш взгляд, поступит такой человек в случае провала основного плана? Все, что ему требуется — направить корабль в Каморрскую бухту, предварительно освободив зараженных животных. Или просто забросить в город пару-тройку овец при помощи катапульты. Умоляю вас, потопите проклятый фрегат!
— Вы удивительно милосердны, мастер Бич, — задумчиво произнесла дона Ворченца. — Как-то даже странно для вора с вашими аппетитами.
— Видите ли, графиня, я побратим Безымянного Тринадцатого Бога, Лукавого Хранителя, Благодетеля. В некотором роде я священник. И я не для того спасал людей в этой башне, чтобы увидеть, как погибнет целый город. Молю вас, донья Ворченца, сделайте все, как подобает! Прикажите затопить этот проклятый корабль.
Несколько секунд графиня смотрела на Локки поверх очков — внимательным, испытующим взглядом, — затем обернулась к капитану.
— Стефан, — медленно проговорила она, — отправляйся на сигнальную станцию, что на посадочной платформе башни, и отправь послание в Арсенал и Отстойник, — в этом месте графиня запнулась и секунду размышляла, скрестив руки на груди, но затем продолжила: — Передай мой приказ: именем герцога Никованте потопить «Сатисфакцию» и расстрелять любого, кто попытается добраться до берега.
У Локки вырвался вздох облегчения.
— Благодарю вас, донья Ворченца! Теперь я могу ехать. Что там с моим подъемником?
— Ваш подъемник, мастер Бич… Конечно, мы же договорились. Клеть вам подадут без промедления. И если боги дадут вам шанс повстречаться с Анатолиусом раньше, чем его отыщут мои люди… пусть тогда те же боги даруют вам силу.
— Я буду вспоминать вас, дона Ворченца, — сказал Локки. — И вас тоже, господин и госпожа Сальвара. Простите, что по моей вине вам придется доставать свои деньги из-под кучи дерьма. Не держите на меня зла. Мне бы очень хотелось сохранить с вами дружеские отношения.
— Заявитесь еще раз в наш дом, и я сделаю из вас постоянный экспонат своей лаборатории, — пообещала донья София.
— Если только вам удастся дожить до этого момента, — прибавил Лоренцо.
— Вы бегать умеете, мастер Каллас? — завершил Конте. — Вот и бегите к своей клети со всех ног!
Посадочная платформа Воронова Насеста осветилась вспышками голубого света. Даже призрачное мерцание Лжесвета не стало для них помехой — сигналы мгновенно заметили на передающей станции Дворца Терпения. Тут же все пришло в движение: оконные ставни распахнулись, перед сигнальными фонарями появились фокусирующие колпаки, и над улицами, заполненными толпами гуляк, понеслась срочная депеша в наблюдательные пункты Арсенала, Южного Утеса и Отстойника.