Страница 116 из 151
— Видите ли… то, что мне от вас нужно, не имеет никакого отношения к вашим профессиональным качествам, уважаемый мастер…
— Магрис, Арманд Магрис, — представился клерк. — Но я не вполне понимаю вас. Вы не знаете моего имени и не нуждаетесь в моих…
— Еще раз повторяю: белое золото, — и Локки проделал тот же фокус, что перед столом Кореанда Превина. Монета, как по волшебству, выскочила у него между костяшками правой руки, да так и застыла. Увы, Локки так и не научился перекатывать монетку между пальцами, как это делали близнецы Санца. — Пять монет из белого золота за весьма необременительную услугу… хотя, возможно, и необычную.
— В каком это смысле?
— Видите ли, мастер Магрис, совсем недавно меня постигло страшное несчастье. Я являюсь торговым представителем компании «Стролло и сыновья» — самой известной кондитерской фирмы Талишема, поставщика конфет и других сладостей. Некоторое время назад я сел на корабль у себя на родине и отправился в Каморр. Моей целью были переговоры с потенциальными клиентами, должен заметить, весьма влиятельными персонами. Могу сообщить вам по секрету — это двое аристократов со своими женами, которые хотели бы разнообразить свой стол нашей продукцией.
— Так вам угодно, чтобы я подготовил какие-то бумаги для предстоящих контрактов? — поинтересовался клерк.
— О-о, все не так тривиально, мастер Магрис… далеко не так. Молю вас запастись терпением и выслушать до конца историю моих злоключений. Итак, я отправился морем в Каморр, прихватив с собой несколько тюков Жукажа. В них была коллекция образцов наших сладостей — великолепнейшие лакомства, о каких каморрские кондитеры могут только мечтать. Представьте себе полый леденец с алхимической помадкой внутри. Или коричные пирожные с глазурью на аустерсхолинском коньяке… Ах, чудесно, чудесно! Предполагалось, что все это богатство я представлю на обеде с будущими клиентами, так сказать, для пробы. Если бы я назвал вам суммы, которые были потрачены на подготовку этих пиров… о-о! Поверьте, речь идет о заключении исключительно важного контракта!
— Ничуть не сомневаюсь, уважаемый, — поддакнул клерк. — Должно быть, очень приятная работа.
— Так, по крайней мере, предполагалось, — вздохнул Локки. — Однако случилось несчастье. Видите ли, корабль оказался весьма удобным и быстроходным, как мне и обещали. Но, к сожалению, выяснилось, что он буквально наводнен крысами.
— О боги! Вы хотите сказать…
— Именно так. Все мои образцы — драгоценные кондитерские изделия, которые я вез с собой, — находились в легкой упаковке, что сильно облегчило задачу прожорливым тварям. Они изгрызли и загадили весь товар.
— Я вам искренне сочувствую, — покивал Магрис. — Но все же никак не могу взять в толк, чем способен помочь.
— Понимаете, мой гардероб хранился рядом с образцами… И в этом главный ужас моего положения. Вся моя одежда представляет собой печальное зрелище — изгрызена и испачкана крысиным пометом… прошу простить мою неделикатность! В общем, она безвозвратно погибла. Как видите, для путешествия я оделся весьма скромно… и в настоящий момент это все, что у меня осталось.
— Да, незавидное положение, — посочувствовал клерк. — А ваша компания имеет счет в нашем банке? В таком случае вы могли бы приобрести новый комплект одежды.
— Увы, нет, — вздохнул Локки. — Мы говорили об этом, я долго убеждал хозяев, но все напрасно. И вот результат: у меня нет возможности обновить гардероб, а обед назначен на сегодняшний вечер — время поджимает. Пусть все наши образцы пропали, но я мог бы, по крайней мере, присутствовать на обеде и принести свои извинения. Меньше всего мне хочется обижать своих потенциальных клиентов. Тем более, что один из них весьма своеобразный человек — капризный и привередливый. Я бы даже сказал, очень капризный и привередливый. Если я его подведу, беды не миновать — он не поленится оповестить всех, что фирма «Стролло и сыновья» не заслуживает доверия. Это будет такое пятно на всей нашей репутации…
— И не говорите! Кое-кто из нашей знати весьма узко смотрит на вещи. Но простите, госпрдин, я все еще не могу понять, какого рода помощи вы от меня ждете.
— Дорогой мастер Магрис, мы с вами примерно одного сложения, и это видится мне большой удачей. К тому же я очень высоко ценю ваш вкус — он безупречен. Скажу больше, мы с вами словно давно потерявшиеся братья, настолько совпадают наши пристрастия в отношении линии и цвета. Правда, вы чуть-чуть повыше меня, но в случае необходимости этим можно пренебречь. Поэтому, если вы действительно хотите мне помочь, то я бы просил вас… нет, я бы умолял вас одолжить мне комплект своей одежды. Обед с аристократами назначен на сегодняшний вечер, помогите мне выглядеть достойно. Спасите наше доброе имя — мое и моих хозяев!
— Я правильно вас понял? Вы хотите… хотите позаимствовать мой камзол и бриджи, а также чулки, туфли и прочие принадлежности?
— Именно так, — подтвердил Локки. — И со всей ответственностью обещаю, что буду беречь ваш костюм до последней ниточки, словно это последний костюм на всем белом свете. Чтобы подтвердить свои гарантии, я дам вам обещанные пять крон — так сказать, в качестве залога. А потом, когда я верну ваши вещи обратно, вы можете оставить деньги себе. Полагаю, эта сумма составляет ваше месячное жалованье, а то и более. Неплохая награда за такую, в сущности, несложную услугу.
— С этим трудно спорить, сумма выглядит привлекательно. Однако согласитесь, что ваше предложение довольно необычно, — казалось, клерк делает над собой усилие, чтобы не начать улыбаться во весь рот. — Вы и сами должны это понимать.
— Прекрасно понимаю. Но вы же не заставите обвинять вас в бездушии! Я готов встать перед вами на колени, мастер Магрис. На карту поставлено не только мое место в фирме, но и честное имя самой компании.
— Нисколько не сомневаюсь, господин Аврильяни. Какая жалость, что крысы не говорят по-терински. Они бы обеспечили вам превосходное алиби.
— Шесть крон, — скрепя сердце, поднял цену Локки. — Я умоляю вас, мастер Магрис!
— «Пик-пик-пик» — вот все, что они могут сказать. А какие бы это были кругленькие, жирненькие свидетели! Они дали бы показания и снова вернулись на борт талишемского судна, завершать свое пиршество. Ваш Стролло с сыновьями получили бы самых верных работников. Хотя, пожалуй, для настоящих дел они мелковаты…
— Мастер Магрис, но это же…
— Сознайтесь: вы ведь вовсе не из Талишема?
— Пожалуйста, мастер Магрис!
— Это всего лишь очередная небольшая проверка Мераджио! Вроде той, на которой в прошлом месяце посыпалась бедная Вьелла, — Магрис больше не мог сдерживать смеха. Судя по всему, он был чрезвычайно доволен собой и своей проницательностью. — Можете доложить Мераджио, что моя порядочность устояла против соблазна в шесть крон. Так и сообщите: Арманд Магрис никогда не опозорит его предприятие участием в подобных авантюрах. А заодно передайте ему мои наилучшие пожелания.
Это было отнюдь не первое разочарование в жизни Локки, поэтому ему удалось в корне придавить желание одним прыжком взлететь на стол и придушить этого идиота-клерка. Тяжело вздохнув, Локки отвел глаза от несчастного Магриса, посмотрел по сторонам… и где-то на уровне галереи второго этажа увидел самого Мераджио.
На Джанкано Мераджио был прилегающий в талии распахнутый камзол из тончайшего бархата — по последней моде и явно сшитый мастером высокого класса. Манжеты и планки на нем были сделаны из мерцающей тафты, серебряные пуговицы с «алмазной огранкой» взблескивали в самых неожиданных местах. Бриджи и сам камзол были того глубокого, насыщенного темно-синего оттенка, какой имеет каморрское небо перед появлением Лжесвета, а шейный платок, уложенный каскадом складок и сколотый звездочкой из темного хрусталя — из той же мерцающей ткани, что и отделка камзола. Немного банально, о да, однако весь ансамбль свидетельствовал о тонком вкусе и солидном достатке владельца, даже о богатстве, но без кичливой и вычурной роскоши недавних богачей. Даже не зная Мераджио в лицо, Локки ни на секунду не усомнился в том, что перед ним сам хозяин банка. Об этом свидетельствовала приколотая справа на груди орхидея — единственная деталь, которая вносила оживление в изысканный и строгий наряд.