Страница 24 из 32
Росс сел и снял темные очки, так что теперь она могла видеть его глаза. Сегодня они казались ей желтоватыми, и хотя в них не было дружелюбия, но и той яростной ненависти, к которой она почти привыкла, не было тоже.
— Книгу я закончил, — ответил он неохотно. — Я просто проверяю некоторые записи.
— О! — воскликнула Тамара. — А о чем она?
Глаза Росса сузились.
— А тебе действительно интересно?
Тамаре захотелось встряхнуть его, так он ее рассердил.
— Конечно, мне интересно! — нетерпеливо воскликнула она. — Мне всегда было интересно!
Росс нагнул голову и достал свой портсигар из кармана пиджака, лежавшего рядом на коврике. Он предложил сигарету Тамаре и взял одну себе. Когда они закурили, Росс сказал:
— Может быть, ты сядешь?
Тамара вдруг почувствовала беспокойство:
— Ты предлагаешь мне присесть?
Росс взглянул на нее снизу вверх:
— Да, Тамара, я предлагаю тебе присесть.
Она не могла выдержать этот взгляд. Она боялась. Но не Росса.
Она неловко опустилась на коврик, задев его книги.
— О, прости, — воскликнула она, — я такая неуклюжая!
— И нервная? — добавил он вопросительно.
— Ты же знаешь, что это так. — Она смотрела на пальцы своих ног.
— Почему? Ты что, боишься меня?
Тамара передернула плечами:
— Иногда…
— Тебе стоит меня бояться, — выдавил он, снова ложась на спину и надевая солнцезащитные очки.
Она повернулась и взглянула на него:
— Почему, Росс? Что ты можешь мне сделать?
Он сжал губы.
— Иногда я думал, как бы убить тебя и не оказаться пойманным, — сухо ответил он.
Несмотря на жару, Тамара поежилась. Он так спокойно сказал это, что она была вынуждена поверить ему.
Переменив тему, она попросила:
— Расскажи мне о книге.
— Хорошо. Что тебя интересует? — Тон его снова стал насмешливым.
— О, Росс! — Она вздохнула и, обхватив руками колени, положила на них подбородок.
Он резко поднялся, сел и оглядел согнутую фигурку Тамары. Вдруг он отбросил с ее шеи волосы и посмотрел на нее внезапно потемневшими глазами.
— Это я сделал? — хрипло спросил он.
Все тело Тамары охватил жар, она часто задышала.
— Да, — только и смогла она выдавить из себя.
Он наклонился, разглаживая и раздвигая ее волосы, и Тамара почувствовала тепло его губ, скользящих по ее коже и ласкавших ее шею там, где виднелись следы от впившейся цепочки. Страсть к Россу, давняя, мучительная, слепая, волной захлестнула ее. Это чувство было сильнее Тамары, и она не могла сопротивляться ему. Ей хотелось лишь одного: чтобы Росс как можно дольше оставался нежным к ней. По его неровному дыханию она поняла, что он испытывает то же, и простонала:
— О, Росс!
Внезапно она опомнилась. Росс, стоя, отряхивал брюки, а Люси показывала ему содержимое ведерка — свои находки. Тамара ничего не сознавала вокруг — ничего и никого. Она с трудом приходила в себя. Но Росс уже превратился в прежнего Росса Фалкона, и Тамара с грустью усомнилась, действительно ли она только что чувствовала нежность его губ или это лишь ее воображение?
Глава 8
После обеда Росс ушел с Люси, предоставив Тамару самой себе. Она начала было вспоминать историю окрестных монастырей, хотела посмотреть рукопись Росса, но потом передумала. Он сознательно или случайно оставил свой портсигар, и она лежала, ни о чем не думая, изредка затягиваясь сигаретой. Вокруг было тихо и спокойно, и она радовалась, что оказалась здесь. Но теперь, оставшись одна, Тамара вдруг поняла, что еще беспокоит ее. Почему она постоянно думает о том, чем в конце концов закончится эта поездка в Ирландию? Почему это так волнует ее? И, самое главное, какое ей дело до того, что о ней думает Росс?
Она перевернулась на живот, глубоко погрузив пальцы в мягкий песок и положив под голову руки. Сейчас она чувствовала себя такой далекой от всего, что до сих пор казалось ей своим, привычным, знакомым. Тамара представила себе, что ей снова восемнадцать и она лежит здесь на песке, дожидаясь Росса, который заплыл так далеко, что почти не виден ей. Вот сейчас он вернется и устроится рядом с ней на песке, отыщет своим ртом ее губы. Как счастлива она была тогда, даже не догадываясь, что это хрупкое счастье может быть разрушено в одну минуту.
Тамара снова перевернулась на спину и потом села. Она видела Росса и Люси на кромке песка, у моря. Росс стянул свои брюки и, оказавшись в плавках, похоже, собирался учить Люси плавать кролем. Она уже умела плавать и время от времени ускользала от него, плюхаясь в воду, барахтаясь по-собачьи и поднимая такой фонтан брызг, что Россу приходилось уворачиваться от шалуньи.
Тамара улыбнулась. Люси была прелестным ребенком, и она опять пожалела, что не захватила с собой купальный костюм. Но может, оно и к лучшему. Им, по-видимому, никто не был нужен. И Тамара в том числе.
На берег они вернулись не скоро. Тамара вопросительно смотрела на Росса, не зная, чего теперь следует ждать. Но он просто лениво вытерся, продемонстрировав ей стройное, сильное загорелое тело с атлетической мускулатурой.
У Люси в ведерке плавали несколько живых рыбок, но когда она показала их Россу, он отрицательно покачал головой, объясняя, что она должна отнести их назад и выпустить в заводь. Люси вздохнула, но повиновалась и печально побрела назад к морю. Тамара посмотрела вслед девочке, встала, подняла коврик и отряхнула его от песка, а потом отнесла к машине. Росс взял его у нее из рук, а Тамара вернулась, чтобы собрать пустые пакеты в корзину. Росс одевался, натягивая тонкий свитер. Они не разговаривали и, когда Люси вернулась, так же молча сели все трое в машину и отправились обратно.
По дороге Тамара тщетно пыталась найти какую-нибудь тему для разговора. Молчание тяготило ее, но она ничего не могла придумать. Казалось, что инцидент на берегу вообще не имел места, и она не знала даже, радоваться этому или огорчаться. Росс не спрашивая остановил машину у ворот церковных владений, не давая ей решить самой, возвращаться ли ей вместе с ними в «Фалкон-Хэд», к его матери, или нет.
— Спасибо, — сказала она, выскальзывая из машины. — Мне очень понравилось.
— Понравилось? — Голос его снова звучал насмешливо. — Ну хорошо.
Тамара поколебалась:
— А тебе?
— Мне всегда приятно общество Люси, — грубо ответил он.
Щеки Тамары запылали.
— Временами я просто ненавижу тебя, Росс Фалкон! — не выдержала она.
— Только временами? — издевательски заметил он. — Хотелось бы мне обладать твоей сдержанностью! — Он провел пальцем по рулю. — Кстати, я передам моей матери, что ты опять пыталась заставить меня изменить свое решение относительно Люси.
Тамара сдвинула брови:
— Что?
— Ну, ведь это было твоей целью, не так ли?
— О, Росс!
Он злобно ухмыльнулся:
— Ты готова испробовать все, правда, Тамара? К сожалению, твои шансы на успех очень малы.
Тамара стиснула кулаки.
— Ну конечно! — воскликнула она. — Вот почему ты затеял этот пикник, да? Ты знал, что я буду у вас в доме сегодня, и таким образом думал избежать встречи со мной! Как жаль, что Люси не может разделять твою грубость!
Она повернулась, прошла через ворота в сад священника, а Росс уехал. За мощным автомобилем в узком переулке поднялся порыв ветра.
Бен явился на следующее утро на щегольской машине кремового цвета с поднимающимся верхом, которую он и Маргарет привезли с собой из Англии. Маргарет была с ним, и сердце Тамары упало. Неужели сестра Бена пробудет с ними весь день?
Она вышла, чтобы поприветствовать их. В этот момент появилась Шейла Фалкон. Девушка подошла к воротам, дружески улыбаясь Тамаре.
— Привет, — сказала она. — Я пришла напомнить тебе, чтобы ты передала своему жениху и его сестре приглашение придти сегодня на ужин в «Фалкон-Хэд».
Тамара, совсем забывшая из-за неожиданных событий прошлого дня про распоряжение миссис Фалкон, хотела найти какой-нибудь благовидный повод для отказа, но Маргарет уже вылезла из машины и встряла в их разговор.