Страница 22 из 32
Тамара увидела, что лодка уже вытащена на песок и Росс, склонившись, закрепляет ее на берегу. Раньше он не мог заметить их за скалами, но теперь, подняв глаза, увидел Люси и Тамару.
— Я же велел тебе, чтобы ты оставалась на утесе! — крикнул Росс девочке, небрежно взглянув на Тамару.
Люси, казалось, заметила недовольство отца. Она робко взглянула на него, надеясь, что он шутит. Тамара сбросила свой плащ и как можно спокойнее произнесла:
— Люси привела меня сюда. Я не знала, что вы здесь.
Росс выпрямился:
— Ну конечно, ты не меня хотела видеть!
Тамара вздохнула:
— Что вы имеете в виду?
— Разве моя дорогая мамаша не просила тебя убедить меня отправить Люси в школу?
Тамара вспыхнула:
— Почему вы так говорите?
— А разве это не правда? — Он не скрывал раздражения. — Тамара, как ты меня утомляешь!
Тамара сжала губы. Не сказав больше ни слова, повернулась и быстро пошла к ступенькам, не замечая, что Люси бежит за ней, до тех пор, пока девочка не схватила ее за край плаща и настойчиво не потянула.
— Нет, Люси, — сказала Тамара, оглядываясь. Она покачала головой, показывая движением, что она говорит «нет».
Люси, казалось, поняла и остановилась. Она грустно глядела на Тамару, почти готовая расплакаться.
У Тамары сжалось сердце. Она не могла больше выдерживать взгляд девочки и, резко отвернувшись, бросилась вверх по ступеням, пока не остановилась, с трудом переводя дыхание. На середине лестницы она оглянулась и сверху увидела лодку Росса и девочку. Люси, казалось, плакала, а Росс, присев на корточки, утешал ее.
Тамара не могла заставить себя отвести от них взгляд. Наконец она медленно поднялась и по лужайкам прошла к дому Фалконов. В конце концов, она должна повидать миссис Фалкон и объяснить ей, что любые дальнейшие попытки будут такими же неудачными. Росс хочет лишь отомстить ей, и ничего больше.
Но когда Тамара приблизилась к дому, первый, кого она увидела, был Стивен. Рядом с ним стояла привлекательная молодая женщина. Тамара поняла, что это его жена Шейла.
— О, Тамара! — воскликнул он. — Вот это сюрприз! Ты пришла, чтобы повидать мать?
Тамара машинально кивнула, еще не совсем овладев собой. Она взглянула на Шейлу, и Стивен представил их друг другу. Тамаре понравилась жена Стивена, которой, видимо, судя по приветливой улыбке, понравилась тоже. Может быть, ей одиноко, подумала Тамара. Без детей, без работы, что еще оставалось ей здесь? Любовь мужа, прозвучал внутри нее слабый голос. Однако Тамара не смогла даже представить, что ей будет достаточно общества Бена.
Шейла пригласила ее выпить кофе у нее в гостиной, пока Стивен отправился сообщить матери, что приехала Тамара. В большой комфортабельной комнате с видом на залив молодые женщины познакомились ближе и разговорились.
— Какой прекрасный вид! — воскликнула Тамара, сидя на подоконнике и заметив беглым взглядом, что лодка по-прежнему на скалах, но Росса и Люси нигде не было видно.
Шейла вздохнула:
— Да, здесь очень красиво, но мне хотелось бы иметь свой собственный дом. А этот никогда не будет целиком нашим.
Тамара нахмурилась:
— Стивен не хочет уезжать?
— Его вполне устраивает жить здесь. Если бы у нас были дети, все было бы по-другому. Тогда нам пришлось бы обзавестись собственным жильем.
Тамара кивнула:
— А вы не думали о том, чтобы усыновить ребенка?
— Я думала, но Стивен не хочет даже говорить об этом. Я думаю, он не может представить себе, что будет воспитывать чужого ребенка. Как это несправедливо. Вирджиния никогда не хотела детей, и все же у нее родилась дочь…
Тамара сочувственно кивнула. Шейла была бы прекрасной матерью! Она обладала теплотой и нежностью, которые так необходимы ребенку.
— Наверное, вы много бываете с Люси? — спросила она.
Шейла пожала плечами:
— Редко. У Стивена нет времени для Люси, и он не поощряет мое желание брать ее с собой, когда мы едем куда-нибудь.
Тамара подумала, что Стивен порядком эгоистичен, тем более после того, что он сказал ей в день приезда. Тогда его слова звучали так, словно Стивен обвинял Шейлу в том, что она не может иметь детей, хотя, вполне вероятно, тут была его вина.
Вскоре появилась миссис Фалкон в сопровождении Стивена, и разговор стал общим. Затем Стивен отправился по своим делам в поместье, а Шейла, извинившись, сказала, что ей пора заняться шитьем.
Дождавшись, когда они выйдут, миссис Фалкон спросила:
— Ты виделась с Россом?
— Да. Поймите, это бесполезно. Он просто не хочет меня слушать. Да и вообще никого, как говорит отец Донахью.
Миссис Фалкон задумчиво нахмурилась. Затем она устремила на Тамару свои проницательные серые глаза:
— Мне сказали, что из Англии приехал твой молодой человек?
Тамара кивнула:
— Да. Бен Гастингс. С ним приехала его сестра.
— А зачем он приехал?
— Чтобы увезти меня.
— Но ты ведь не уедешь?
— Почему? Теперь, при данных обстоятельствах, мне нет смысла оставаться.
— Глупости. С тех пор как ты появилась здесь, Росс очень изменился. К лучшему или худшему — я не знаю.
— Что вы хотите сказать?
— Я хочу сказать, что независимо от того, нравится тебе это или нет, Росс к тебе неравнодушен — неравнодушен к твоему присутствию в деревне. После долгих лет полного безразличия этого достаточно, чтобы утвердить меня в мысли, что со временем ты сможешь переломить его.
Тамара едва сдержала смех. Она не могла себе представить, что кто-то способен переломить Росса Фалкона.
В это мгновение дверь открылась и на пороге появился сам Росс.
— Ну-ну, — фыркнул он, — вы опять за свое!
— Боже мой, Росс! — воскликнула его мать. — Что с тобой? Неужели ты не можешь вести себя прилично хотя бы в своем собственном доме?
Жесткие губы Росса скривились в насмешливой улыбке.
— Прости меня, матушка, я забылся! Я обязательно постараюсь в будущем исправиться!
Миссис Фалкон нервно сжала руки:
— Ну, сегодня вечером тебе просто придется вспомнить, что ты воспитанный человек. Я решила устроить званый ужин.
При этих словах Тамара удивленно взглянула на старую леди, а Росс уставился на нее так, словно она потеряла рассудок.
— Званый ужин? — рявкнул он. — И кто же, ты думаешь, будет принимать участие в этом ужине?
— Будут, — она стала загибать пальцы, — дай мне сообразить… Да, восемь человек. Стивен и Шейла, двое друзей Тамары, которые приехали из Англии, отец Донахью, Тамара, ты и я!
— Ты, вероятно, шутишь! — Росс грозно нахмурился. — Если ты воображаешь, что я собираюсь сидеть за столом и вести вежливый разговор с людьми, которые мне вовсе не нравятся, ты ошибаешься!
— Росс! — Выражение лица миссис Фалкон стало таким же угрожающим. — Ты можешь считать себя здесь хозяином, но, пока ты не приведешь новую жену, хозяйкой здесь буду я! И, отказываясь таким образом, ты не будешь делать дуру из своей матери!
Росс раздраженно пожал плечами.
— В «Фалкон-Хэд» уже не бывает званых вечеров! — пробурчал он.
— Верно. Но я собираюсь изменить это. Ты становишься отшельником, Росс, а это, независимо ни от чего, нехорошо для мужчины. Ты еще молод и здоров физически. Не вижу причины, почему бы тебе не жить полной и активной жизнью.
— Я не общественное животное! — угрюмо ответил он. — Жених мисс Шеридан гораздо больше подходит для этого!
— Жених мисс Шеридан? — Миссис Фалкон нахмурилась. — Я не знала, что она помолвлена и собирается выйти замуж. Тамара Шеридан, ты мне не говорила об этом!
— А почему она должна говорить тебе об этом? — насмешливо заметил Росс. — Ты же знаешь, какая она независимая!
Бриджит Фалкон поморщилась:
— Хорошо, это не имеет значения. Я намерена устроить званый ужин, так что тебе лучше согласиться, Росс!
Росс сверкнул глазами в сторону Тамары.
— Еще и за это я должен поблагодарить тебя! — процедил он сквозь зубы.
Тамара разозлилась.