Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 28

Она тихонько ойкнула про себя и надела темные очки, чтобы он не заметил ее смятения. Он не обладал внешностью голливудской знаменитости, однако крылось в нем нечто такое, что пробуждало в ней неведомые дотоле чувства.

— Мы неплохо смотримся, — сказала Розанна. Надеюсь, мое новое платье подойдет для нашей цели.

— Если вы говорите о том, чтобы пленить моих родителей…

— Я говорила о том, чтобы распугать хищниц! — возразила Розанна.

Ивэн расхохотался:

— Подойдет.

— Благодарю. Куда мы едем?

— Мои родители пару лет назад перебрались на побережье.

Розанна не смогла скрыть напряжение, когда Ивэн въехал наконец на автомобильную стоянку перед зданием, бывшим когда-то складом, а ныне превращенным в жилой дом.

— Мне как-то не по себе, — созналась она в лифте.

— От встречи с моими родителями?

Розанна кивнула, теребя цветы, засунутые за ленту на коробке с шоколадом.

— Почему?

— Потому что им известно о Розе.

Лифт плавно остановился. Ивэн взял ее под руку, и они вышли из кабины в тихий коридор на верхнем этаже.

— Не тревожься. Я — твоя защита, — прошептал он и нажал на звонок.

Женщина, отворившая им дверь, была столь похожа на своего сына, что представлять ее не понадобилось. Ивэн поцеловал мать, а та пристально посмотрела на Розанну, затем, улыбнувшись, протянула ей ладонь.

— Прошу, простите меня, милая. Ивэн, конечно, предупреждал меня, однако вы так похожи на свою бабушку с фотографии, что это, право, пугает. Добро пожаловать.

— Спасибо, что пригласили меня, — улыбнувшись в ответ, проговорила Розанна и протянула подарок. — Надеюсь, вы сластена.

— Конечно, — сказала миссис Фрэзер, — но моя матушка еще большая сластена, отдайте конфеты ей. Входите, знакомьтесь с моим мужем.

Александр Фрэзер лишь гривой волос, хоть и поседевшей, но по-прежнему густой, напоминал своего сына. Он сердечно приветствовал Розанну и провел ее в большую комнату с видом на реку. Комната была заставлена мебелью. Улучив минуту, Ивэн, взяв Розанну под руку, подвел ее к очень пожилой даме, сидевшей в кресле с высокой спинкой.

— Здравствуй, бабуля, — промолвил Ивэн и, встав на колени, обнял старушку. Вынув из кармана небольшой сверток, он вручил его ей. — С днем рождения.

Розанна напряглась. День рождения?

— Мои любимые духи, — обрадовалась старушка. — Хороший мальчик. Спасибо.

— Это мисс Розанна Кэри, — громко произнес он.

— И незачем так орать, — ответила престарелая дама. Ее карие, как у Ивэна, глаза оценивающе задержались на лице Розанны. — Да и представлять тоже нет нужды. Вы внучка Розы Норман.

Розанна смущенно кивнула.

— Да, это я. Как поживаете? — Она протянула коробку с шоколадными конфетами. — Ивэн не сказал, что у вас день рождения.

— Спасибо, дорогая. Обожаю шоколад, — добавила она и озорно, словно девчонка, блеснула глазами. — Конфеты — моя слабость.

Розанна почувствовала себя свободнее. Ивэн сказал бабушке, что похищает Розанну, дабы перед обедом представить ее всей честной компании.

— Потом, — пообещал он, — я верну ее тебе, и вы сможете наговориться вволю.

Что он пообещал, то и сделал. Взяв Розанну под руку, Ивэн познакомил ее с многочисленными дядюшками, тетушками, двоюродными братьями и сестрами, а также друзьями семьи. У Розанны голова пошла кругом. И тут к ней на помощь поспешила Мэри Фрэзер.





— Ради Бога, Ивэн, позволь бедняжке сделать глоток! — И она сочувственно улыбнулась Розанне.

Ивэн вручил девушке бокал с вином и снова увлек ее к гостям. Все оказались на редкость дружелюбны и доброжелательны, кроме одной женщины, которая, пролетев через всю комнату, схватила Ивэна за плечо и долгим поцелуем впилась ему в губы. Она была высокая и рыжеволосая. Жатый шифон, едва прикрывающий обнаженную спину, создавал впечатление, будто на этой женщине нет ничего, кроме нескольких хитроумно разбросанных по коже ярких цветков.

— Дорогой! — замурлыкала она, продев руку под локоть Ивэна. — Где ты был? Я ужасно скучала по тебе.

— Работал что есть сил, Джералдина, — заверил он. — Позволь мне познакомить тебя с Розанной Кэри.

Джералдина раздраженно посмотрела зелеными глазами на девушку, которую Ивэн уверенно обнимал за талию.

— Привет, — произнесла она безразличным тоном, а затем снова обратила все внимание на Ивэна. — Ты ни разу не ответил на мои звонки. Не может быть, чтобы ты был занят все время!

— Мне скоро сдавать книгу, — ровным тоном промолвил он и, соблюдая приличия, мило побеседовал с ней одну или две минуты. — Извини меня, Джерри, — наконец сказал он. — Я должен поприветствовать всех гостей.

Убрав с плеча ее ладонь с ярко накрашенными ногтями и галантно поцеловав ей руку, Ивэн ввел Розанну в круг своих двоюродных братьев и сестер, немилосердно потешавшихся над публикациями о новоявленном беллетристе.

— Небось на работе он помыкает вами, как ему вздумается? — осведомилась одна из особ женского пола.

— Нет, вовсе нет. — Розанна сдержанно улыбнулась и поглядела на Ивэна. — Он на весь день запирается у себя в кабинете наверху, а я тружусь внизу.

Розанне нравилось здесь. Вскоре она поняла, что не только глаза Джералдины устремлены на Ивэна. Все женщины, старые и молодые, связанные родственными узами или нет, поддавались его обаянию, а он того и не замечал. В доме царила свободная атмосфера. Наконец гости уселись за праздничный стол, уставленный обильными яствами. Бабушке Ивэна подали кушанья на отдельном подносе и, к ее явному восторгу, в достаточном количестве. Когда все выпили за ее здоровье и спели «С днем рождения», она послала гостям воздушные поцелуи, после чего повелительно махнула рукой Ивэну.

— Вас зовут, — произнес Ивэн. — Бабуле захотелось поболтать с вами. Вы не против, если я на некоторое время оставлю вас одних?

— Нет. Однако будьте бдительны, — прошептала Розанна. — Джералдина снует где-то рядом: она готова вцепиться в вас.

Подавив смешок, он пододвинул скамеечку к бабушкиному креслу.

«Ловок, дьявол», — не в первый раз подумала про себя Розанна.

— Восхитительный вечер, миссис Хилтон, — вслух сказала она.

Престарелая дама, улыбаясь, потрепала ее по щеке.

— Милая, позволь мне представиться как положено. Сейчас трудно поверить, понимаю, но я младшая сестра Генри Мэннерза. Давным-давно, когда я была очень юна, Генри показал мне фото Розы.

— Понимаю, — хрипло проговорила Розанна.

Проницательные глаза старушки вдруг слегка затуманились.

— Мне безумно хотелось выскочить замуж за неподходящего парня, а Генри был десятью годами старше меня. К этому времени он стал профессиональным военным. И был очень скрытен. Однако, чтобы уберечь меня от ужасной ошибки, он доверил мне свою тайну, рассказал, почему так и не женился. — Миссис Хилтон печально пожала плечами. — После его рассказа мое любовное приключение показалось мне весьма тривиальным. Минуло совсем мало времени, и я повстречала любовь всей своей жизни. А Генри, мир праху его, даже не сказал: «Ну, вот видишь, как я был прав!»

Тронутая до глубины души, Розанна сцепила пальцы рук.

— Вы читали дневник и письма Розы?

— Разумеется, нет, милочка. — Старушка наклонилась и похлопала Розанну по руке. — Генри оставил их Ивэну. Он очень любил мальчика. Я уж подожду, пока выйдет книга, — шаловливо сказала она.

— Роман стоит того, слово даю.

— Тебе нравится мой внук? — неожиданно спросила миссис Хилтон.

Розанна испуганно моргнула.

— Ну, да… да, конечно.

— Мне тоже «конечно»! — Престарелая дама знаком подозвала Ивэна. — Мы тут немного поболтали. Проводи Розанну к гостям и попроси Мэри приготовить мне чашку чая перед тем, как я уеду.

— Уедете? — удивилась Розанна.

— Я живу в интернате для престарелых, дорогуша, — хихикнув, сказала миссис Хилтон. — В пятизвездочном заведении, где у меня есть собственная комната, телевизор и видеомагнитофон. И я знаю, как с ним обращаться, — самодовольно промолвила она. — Приезжайте ко мне в гости. Ивэн доставит вас на своем авто.