Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 64

– Мне тоже, – я закрыла глаза, вдыхая его запах.

– И мы проиграли, – его голос стал раздраженным.

– Мне жаль.

Он наклонился, быстро чмокнул меня в губы, прежде чем направился на кухню.

– Я голоден, Котенок. Ты уже всё упаковала, – Он открывал и закрывал шкафчики на кухне.

– В холодильнике лежит паста, которую я приготовила на ужин. Просто нужно разогреть её.

Джек повернулся к холодильнику и открыл его.

– Нашел, – сказал он, и потянулся в задний карман своих Джинс, достал сложенный листок бумаги и протянул его мне.

– Что это?

– Подробный маршрут нашей поездки на несколько следующих игр.

– Ох, – я развернула листок. – Это моя копия, или мне нужно переписать текст.

– Это тебе. У меня есть своя копия в раздевалке.

– Спасибо, – я посмотрела на время отлета, и облегченно выдохнула, когда отметила, что время первого рейса после шести вечера. – Я рада, что твой рейс после шести.

– Я знаю. Отсюда до Майами где-то около двух с половиной часов лететь. Вот так нам повезло.

От быстрой усмешки на его щеках вспыхнули ямочки, и в этот момент микроволновка издала сигнал, извещая о том, что еда готова.

Я кивнула и оглядела пустую гостиную.

– Я не думала, что эта комната такая маленькая, но она такая, какая есть. Хотя сейчас это уже неважно.

– Наша новая квартира тогда покажется тебе настоящим дворцом.

– Я наверно никогда не выйду из ванной в той квартире, – подразнила я, его брови взметнулись вверх. – Ты даже не представляешь, о чем я говорю, потому что ты не видел её. Просто подожди, когда увидишь!

Я пребывала в полном восторге. Наша новая квартира была потрясающей, и я не могла дождаться, когда мы сможем начать жить там.

– Маттео знает, что мы переезжаем, не так ли? Ты сказал ему?

Джек кивнул, прежде чем проглотил еду.

– Я сказал ему. Он точно знает наш новый адрес.

Я начала в голове проверять список дел. Коммунальные услуги оплачены, старая квартира убрана, грузчики заказаны, вещи собраны, адреса на почте и в сети обновлены.

– Котенок? – голос Джека ворвался в мои, занятые организационными сборами, мысли.

– Ммм?

– Ты слышала, что я сказал?

Я покачала головой.

– Извини. А что ты сказал?

– Я спросил, о чем ты задумалась. О предстоящих выездных играх?

– Я хотела спросить тебя, могу ли я поехать на серию игр в Чикаго, – я плюхнулась на диван.

– Спросить меня? Котенок, ты можешь поехать на любую гребаную игру, на какую только захочешь. Тебе не нужно спрашивать об этом меня.

– Ну, я никогда не была в Чикаго, – улыбнулась я, представляя себе Клауд-Гейт , фасолевидную скульптуру из нержавеющей стали, о которой всегда так много говорят. Мне безумно хотелось сфотографировать эту фасолину.

Диван прогнулся, когда Джек сел рядом со мной.

– Хорошо, только послушай. Чикаго на самом деле очень большой город, который совсем небезопасный. Когда будешь одна, думаю, тебе не следует пользоваться «L», чтобы передвигаться по городу. Просто возьми такси.

– «L»? – спросила я.

– Чикагский метрополитен , который, я уверен, отличный, но я сойду с ума, если буду думать, что ты катаешься на нём по городу одна.

– Я пользуюсь метро в Нью-Йорке все время. Не думаю, что в Чикаго метро сильно отличается.

– Возможно, так и есть. Но я буду чувствовать себя лучше, если ты просто поймаешь такси.

– Хорошо. Я буду пользоваться такси, – согласилась я, прежде чем почувствовала нервное покалывание вдоль позвоночника. Мне следовало привыкать к путешествиям по незнакомым местам в одиночку. И не только из-за встреч с Джеком, но и из-за моей будущей карьеры. Мои задания по работе почти всегда предполагают нахождение на незнакомой местности.

– Я не шучу, Котенок. И как бы сильно я не хотел, чтобы ты была там со мной, сейчас я просто схожу с ума оттого, что ты будешь одна. – Он сдвинул брови.

– Я не буду одна. Я буду с тобой.

Джек покачал головой.

– Не совсем так. Почти всё время я буду находиться на поле. Я даже не думаю, что найдется день, когда я смогу спокойно пообедать в городе. Как правило, к этому времени мы уже уезжаем.

– Это отстойно, – теперь я понимала, почему жены других игроков команды не ездили вместе с ними на игры.





Джек расправил плечи и повернулся лицом ко мне.

– Я знаю, что тебе придется много времени проводить в одиночестве. Тебе необязательно ездить.

– Но я хочу. По крайней мере, я должна увидеть, что это такое, не так ли? Возможно, мне понравится иметь столько времени для изучения незнакомого города, – предложила я, не зная, кого пыталась убедить, его или себя.

Напряженное выражение не ушло с его лица.

– Может быть, надо попросить Маттео, чтобы он полетел с нами, тогда ты не будешь одна?

Я откинула голову назад в удивлении.

– Нет! Мы не повезем с собой Маттео! Ты с ума сошёл?

– Я только подумал.

– Тогда, перестань об этом думать. Я не хочу, чтобы Маттео следовал за мной по пятам.

Я представила себе, как на это отреагирует местная пресса.

Джек потянулся и взял мою руку в свою.

– Я просто волнуюсь о тебе. Вот и всё.

– Я знаю, но ты должен позволить мне быть большой девочкой и заботиться самой о себе. Знаешь, я прекрасно с этим справлялась раньше, до твоего приезда, – по выражению его лица я поняла, что обидела его. – Я не так выразилась. Я просто имела в виду, что раньше мне не нужна была нянька.

– Раньше тебя не преследовала пресса и фанаты.

– Это правда, – признала я, в животе у меня ёкнуло от этой мысли.

– Я знаю, ты думаешь, что я сумасшедший, Котенок, но я не смогу нормально играть, если буду волноваться о тебе, – Джек опустил голову, и ужасное чувство стыда охватило меня. Я ненавидела быть причиной его боли.

– Я не думаю, что ты сумасшедший, но мне неприятна мысль о том, что я являюсь причиной твоего напряжения.

Его темные глаза метнулись к моему лицу.

– Ты не напрягаешь меня. Я напрягаюсь потому, что не могу расслабиться, когда дело касается тебя. Потому что я чертовски сильно тебя люблю.

Я не знала, что ему ответить. Джек явно дал понять: я была номером один в списке его приоритетов. Я уставилась на него, позволяя моим собственным чувствам заполнить каждую клеточку моего тела. Ощущая переполненность от своих собственных эмоций, я попыталась поднять ему настроение.

– Имеет значение, во сколько я прилечу в пятницу?

Он притянул мою руку к своим губам и поцеловал костяшки пальцев.

– Даже если ты заказала билет на рейс на то же самое время что и мой рейс, я не смогу ехать вместе с тобой в отель. Поэтому не волнуйся о том, чтобы совместить свой перелет с моим.

– Хорошо. Тогда я вылечу сразу после работы.

– Но так ты можешь пропустить игру?

– Не пропущу. У нас сейчас на работе летние пятницы, поэтому мы уходим домой раньше.

– Что ещё за летние пятницы? – усмехнулся Джек.

Я улыбнулась.

– Весь этот причудливый город по выходным уезжает в Хэмптонс . Поэтому по пятницам мы уходим с работы раньше, чтобы местные жители смогли уехать туда.

– Да ладно!

Я засмеялась.

– Я не шучу.

– Ты можешь себе представить, если что-то подобное было бы у нас в Лос-Анджелесе? Как бы это называлось? Малибу-пятницы?

– Пятницы пляжных домиков! – прокричала я.

Джек рассмеялся и наклонил голову набок.

– Ты такая восхитительная. Я очень сильно тебя люблю.

Его слова будто стрелой пронзили мне лёгкие, отчего у меня перехватило дыхание.

– Я тоже люблю тебя.

– Во сколько завтра приедут грузчики?

– В восемь, – я в последний раз оглядела комнату. – Я ведь всё собрала, правда?

Джек покрутил головой во все стороны, осматривая нашу крошечную квартиру.

– Ты всё хорошо сделала, Котенок. Не хуже, чем сделал бы я сам.

– Сам, – мои щеки вспыхнули от его комплимента, и его руки обхватили моё лицо.

– Мы должны покинуть эту квартиру с шумом.