Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 137 из 137



Ренан Эрнест 528

Ричардсон Самюэль (Richardson Samuel) 118

Ричардсон Уильям (Richardson William) 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 148, 164, 165, 169, 222, 416

Робер 228, 232, 233, 256, 289, 290, 291, 292, 425

Рузвельт Франклин Делано 9, 220,

Руссо Жан-Жак 40, 123, 142, 159, 164, 170, 200, 206, 221, 298, 300, 301, 304, 324, 347, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 368, 370, 372, 373, 378, 381, 382, 386, 388, 389, 390, 391, 393, 395, 396, 400, 401, 406, 407, 412, 416, 417, 431, 432, 449, 452, 455, 458, 466, 467, 480, 520, 521, 523

Рюльер Клод-Карломан (Rulhère Claude Carloman de) 25, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 415, 419, 480, 524

Сад де, маркиз 106, 135, 146, 148, 163, 166, 167, 222, 409, 415, 420

Саид Эдвард (Said Edward W.) 4, 6, 10, 52

Саллабери Шарль-Мари (Salaberry d’Irumberry Charles-Marie) де, маркиз 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 96, 97, 104, 125, 132, 147, 155, 183, 221, 522

Сансон Николя (Sanson Nicolas) 227, 236, 241, 257, 286, 289, 290, 294

Саси Клод-Луи де (Sacy Claude-Louis de) 430, 480

Свифт Джонатан 170, 247

Сегюр Луи Филипп де, граф (Ségur Louis-Philippe) 37, 38, 47, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 72, 75, 76, 95, 102, 112, ИЗ, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 128, 135, 146, 147, 154, 170, 199, 200, 201, 202, 203, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 215, 216, 217, 218, 224, 225, 227, 243, 315, 323, 331, 341, 342, 349, 370, 415, 423, 435, 436, 476, 480, 483, 539, 511, 513, 517, 519, 524, 525

Сегюр Филипп-Поль (Ségur Philippe-Paul de) 63, 259, 525, 538

Сен-Пьер Жак Анри Бернарден де (Saint-Pierre, abbe de) 328, 337, 375

Сен-Симон Анри де 305

Сетон-Уотсон Роберт У. (Seton-Watson R. W.) 530, 540

Смит Адам 400, 419, 462

Смит Джон (Smith John) 44, 52

Смит Уолтер Беделла 528

Сталин Иосиф 9, 32, 120, 155, 220, 288, 534

Станский Питер 23

Старобинский Жан 360, 416

Стоке Гэйл 26

Страленберг Филипп Йохан фон (Strahlenberg Philipp Joha

Сулейман Великолепный, султан 83

Талейран Шарль Морис 407, 408

Татищев Василий 237, 444

Тацит 36, 51, 139

Теннисон Альфред (Te

Тёллиус Якоб (Tollius Jacob) 241

Толстой Л. Н. 10, 63, 538, 539, 541

Тома Антуан (Thomas Antoine) 304, 329, 332



Тотт Франсуа де, барон (Tott Francois de) 123, 124, 125, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 147, 151, 168, 169, 183, 406, 421, 519, 524

Траян, император 70, 435, 437

Трумэн Гарри 32, 220

Тюрго Анн-Робер 399

Фабр Жан (Fabre Jean) 25, 222, 229, 290, 292, 379, 417

Фальконе Этьен-Морис (Falconet Etie

Фихте Иоганн Готлиб 484, 485, 486, 487, 488, 493, 494, 496, 497, 499

Фонтенель Бернар де (Fontenelle Bernard de) 304, 306, 361

Форстер Георг (Forster Georg) 489, 490, 491, 492, 494, 495, 497, 502, 533

Фортис Альберто, аббат (Fortis Alberto) 461, 462, 463, 464, 465, 467, 468, 469, 470, 471, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 482, 483

Фридрих II, король Пруссии 54, 55, 56, 57, 58, 149, 258, 259, 260, 280, 283, 391, 392, 394, 399, 491, 486, 491, 497, 513

Фуко Мишель (Foucault Michel) 58, 152, 155

Хоффманнсег Иоахим, фон (Hoffma

Чабб Томас Колдекотт (Chabb Thomas Coldecott) 535, 540

Чабод Федерико (Chabod Federico) 22, 39, 52

Черчилль Уинстон (Churchill Winston) 9, 31, 34, 51, 220, 416, 457, 535, 537

Шуазель Этьенне-Франсуа де (Choisel Etie

Шувалов Иван 299, 309, 310, 311, 312

Иллюстрации

Комментарии

1

Орден Цинцинната — организация бывших офицеров американской Континентальной армии и их прямых потомков, созданная после окончания Войны за независимость; ее главой до самой своей смерти был Джордж Вашингтон. Примеч. пер.

2

Прешбург (Пожонь по-венгерски, современная Братислава) был в этот период столицей Венгерского королевства, связанного с другими владениями дома Габсбургов личной унией; отсюда необходимость вновь вступающему на престол императору короноваться отдельно в качестве короля Венгрии. — Примеч. пер.

3

Ибн Абд эл-Маннан Синан (1489–1576), османский инженер и архитектор, разработал новый стиль мечетей с большим куполом. — Примеч. пер.

4

Игра слов: Фелисите (Félicité) по-французски-означает «счастье, удача», а Ля Риш (La Riche) — богатая. — Примеч. пер.

5

Псевдоним писательницы Мэри Анн Эванс (1819–1880). — Примеч. ред.

6

В «Маленьких женщинах» и трех остальных романах о семействе Марч Лори — не поляк, а итальянец. Это не значит, конечно, что его образ не вызван воспоминаниями о Ладди. — Примеч. ред.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: