Страница 2 из 33
— Вот это была бы сенсация! — мечтательно вздохнула Холли. — Представляете заголовки: «Школьницы помогают найти древнее сокровище».
— То есть старые заплесневелые кости, — поправила Трейси. — Откуда там возьмется сокровище?
— Неужели не понимаешь? — удивилась Белинда. — В древности, когда хоронили важную персону, в могилу обязательно клали золото, драгоценности, всякие ценные вещи. Разве ты не слышала о Тутанхамоне и о том, какие сокровища нашли в его гробнице? — Она перевела взгляд на Курта. — Я права?
Мальчик кивнул.
— Вряд ли здесь найдут такие же фантастические богатства, как в Египте, — предположил он, — но что-нибудь интересное наверняка обнаружится.
Трейси покачала головой:
— Все равно не могу взять в толк, зачем это нужно. Для чего все это покойнику?
— Чтобы пользоваться в загробной жизни, — снисходительно пояснила Холли. — В древности верили, что дух мертвеца возьмет эти приношения с собой в загробный мир.
Трейси задумчиво посмотрела на Курта:
— И ученые всерьез считают, что через столько веков сокровища до сих пор лежат в гробнице?
— В том-то и дело, — подтвердил Курт. — Они полагают, что могила не разграблена. Если повезет, я сфотографирую потрясающие находки. Во всяком случае, надеюсь. Сегодня сразу после школы пойду туда.
Холли обвела подруг торжествующим взглядом.
— В таком случае, — объявила она, — мы идем с тобой. Стефи Смит лопнет от зависти, если мы напечатаем сенсацию века.
— Значит, договорились? — спросила Трейси. — И я могу вернуться к теннису? Давно мечтала разделать Дженни Фэрбрайт под орех. Или я вам срочно нужна для чего-нибудь еще?
— Ну, хотя бы… можешь заглянуть в столовую и принести мне пару сандвичей, — заявила Белинда, задумчиво глядя на фантик от шоколадки. — Умираю с голоду.
— Размечталась, — отрезала Трейси. — Сама топай за своими сандвичами — тебе давно не мешает размяться. Курт, идешь со мной на стадион?
Курт и Трейси направились к двери.
— Встретимся во дворе после уроков, — бросила им вслед Холли. — Не опаздывайте.
— Ну как? — вздохнула Белинда, оставшись вдвоем с Холли. — Теперь ты довольна? Вот тебе и тема для заметки. Можем мы наконец перейти к более важным вещам?
— Например? — спросила Холли.
— Например, до конца большой перемены успеть в кафе-мороженое, — предложила Белинда, грузно поднимаясь из-за парты.
Подруги направились к воротам школы. По дороге Холли уже начала сочинять первую фразу будущей статьи.
«Вблизи Виллоу-Дейла археологи сделали сенсационное открытие. Наш корреспондент Холли Адамс побывала на Ведьмином кургане и видела, как впервые за тысячу лет была вскрыта древняя гробница».
Вот так, подумала девочка. После этого Стефи Смит будет повержена раз и навсегда. Особенно если Курт прав, и курган в самом деле полон древних сокровищ.
Ей не терпелось поскорее добраться до раскопок.
День стоял солнечный, ветреный. Четверо друзей на велосипедах миновали последние домики Виллоу-Дейла и не торопясь катили по полям в сторону Ведьмина кургана. Дорога поднималась вверх, и ребятам пришлось замедлить ход.
Холли не удержалась и бросила взгляд через плечо на маленький городок, который успела полюбить всей душой. Ближе к окраине, вокруг зеленого пятачка рыночной площади, теснились современные здания, среди которых высились купола Дворца спорта и многоэкранного кинотеатра, за ними виднелся церковный шпиль и остроконечные крыши старинных домов в центре Виллоу-Дейла. Городок безмятежно нежился под ласковым солнцем. По синему небу, словно корабли под парусами, проплывали белоснежные облака.
В такие дни Холли казалось, что шумный людской муравейник Лондона, где она выросла, остался где-то далеко-далеко, в другом мире. Она по-прежнему переписывалась со старыми друзьями — Мирандой Хант и Питером Хэмильтоном и почти в каждом письме уверяла, что кажущаяся безмятежность Виллоу-Дейла обманчива. С того дня, как был основан Детективный клуб, Холли с подругами не раз доводилось оказываться в гуще самых настоящих приключений. Казалось, тайны и опасности сами собой притягиваются к трем девочкам, как железо к магниту.
Спустя милю подъем кончился, и дорога, петляя, побежала по полям. Друзья весело крутили педали.
Проехав немного, Курт остановился у травянистой обочины.
— Смотрите, — указал он вдаль. — Вот он, Ведьмин курган.
Позади живой изгороди, за широкими дощатыми воротами, тянулись зеленые луга. Метрах в двухстах от колючих кустов из травы поднимался невысокий продолговатый холм, похожий на огромную перевернутую ванну. Курт был прав: этот холм казался чужеродной деталью мирного пейзажа.
На полпути к холму, у ворот, стоял потрепанный коричневый «Фольксваген».
Ворота были открыты. Ребята спешились и, толкая велосипеды, вышли на поле. Сбоку от дороги стояли два «Лендровера», позади них виднелся угловатый серый фургон-автоприцеп.
На зеленом склоне холма, там, где археологи срезали кусочек травянистого дерна, темнела коричневая полоска обнаженной земли. Вокруг с лопатами и совками копошились трое или четверо студентов.
Едва ребята успели окинуть взглядом картину раскопок, как их внимание привлекли громкие голоса.
Дверь фургона распахнулась. На лестницу вышла женщина. Перед ней, сердито размахивая тростью, стоял седовласый старик. Что-то крича, он показывал руками в сторону холма. Женщина была на вид лет двадцати восьми, в джинсах и просторной клетчатой рубашке, черные волосы аккуратно зачесаны от лица и собраны в пышный хвост. На старике был потертый коричневый пиджак, длинная седая шевелюра нечесаной гривой разметалась по воротнику.
— Что-то случилось, — проговорила Белинда. — Этого старика не часто увидишь на людях.
— Кто он такой? — спросила Трейси. — Землевладелец?
Белинда покачала головой.
— Это профессор Ротвелл. Он живет на Черной мельнице. Знаешь, наверно. Над рекой Скелтер. — Она обернулась к подругам. — Разве вы не слышали о чокнутом профессоре? Живет в гордом одиночестве на большой водяной мельнице. Настоящий отшельник, никогда не выходит на люди.
— М-да, — процедила Трейси. — Похоже, он и в самом деле чокнутый. Вон как палкой размахивает. Того и гляди кого-нибудь зашибет.
— Профессор Ротвелл? — переспросил Курт. — Я слыхал о нем. Бывший профессор университета, если не ошибаюсь? Как вы думаете, что его сюда привело?
— Не будем гадать, — решительно заявила Холли, толкая велосипед по высокой траве. — Лучше пойдем посмотрим.
— Берегитесь его палки, — предупредила Белинда. — Моя мама говорит, он совершенно выжил из ума. — Мама Белинды была королевой виллоудейлского светского общества. Она знала абсолютно все обо всех в городе.
— Так ты его раньше видела? — спросила Трейси, шагая вслед за Холли к фургону.
— Я здесь часто катаюсь на Мелтдауне, — пояснила Белинда. — А до его мельницы отсюда всего ничего. Я его иногда встречаю. Бродит по дебрям, как леший. Но стараюсь не приближаться. С недавних пор он стал на меня как-то странно поглядывать.
— Вы совершаете кощунство! — звенел пронзительный голос старика. — Оставьте этот холм в покое!
Женщина старалась говорить успокаивающе, однако ее голос дрожал от гнева. Похоже, она не привыкла, чтобы ей возражали.
— Профессор Ротвелл, у меня есть письменное разрешение из университета и от городских властей, — говорила она. — Эти археологические раскопки совершенно законны. Мне некогда тут с вами препираться. Можете подать официальную жалобу.
Увесистая трость просвистела в воздухе, и женщина поспешно отступила к дверям фургона.
— Предупреждаю вас, Ферфакс! — кричал старик. — Если вы не прекратите святотатство, вам всем будет плохо!
Глаза женщины сверкнули.
— Вы мне угрожаете?
— Я вас предупреждаю, — гремел профессор. — Ради вашего же блага. Вы вмешиваетесь во власть древних сил.
Женщина устало провела рукой по лбу.
— Я долго терпела вас, профессор, — произнесла она. — Очень долго. Я ученый. Вы не забыли, что это значит? Я имею дело с фактами, а не с мифами. Меня не интересуют древние сказки. Я внимательно вас выслушала, а теперь послушайте вы меня. Уходите сейчас же! Уходите, пока не натворили глупостей.