Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 31

— Сколько сейчас по тибетскому времени? — спросил Лорд Кларенс, удобно устроившись в своём кресле в тайной комнате Ред Касла.

— Ровно четырнадцать часов и сорок минут, милорд, — ответил Дживс.

— Как вы думаете, ребята последовали вашим инструкциям? — снова спросил граф Уиндсендский.

— После того как мы забрали назад Машину, у них не было другого выбора. Но случилась небольшая неприятность.

— Какая?

— Трое Путешественников не успели забрать из Машины один из ящиков.

— Что было у него внутри?

— Изрядный запас провианта, милорд. Копчёные мясо и рыба. Сыр, ветчина, готовые бутерброды, свежие и сушёные фрукты, ванильное печенье, сахарный торт и два термоса с горячим чаем. И, разумеется, консервы, которые им следовало разложить по рюкзакам.

Лорд Кларенс задумался, поглаживая свой толстый живот.

— Что ж, — вздохнул он, — мне, разумеется, очень жаль, что Трое Путешественников остались голодными. Мы, как никто другой, можем понять их. Сколько времени мы уже не прикасаемся к пище, Дживс?

— Сто тридцать четыре года и двенадцать дней, милорд.

— Неужели? Я и не думал, что прошло уже так много времени. Но, как видите, мы в отличной форме. Немного здорового аппетита не помешает ребятам добраться до монастыря. Что-нибудь ещё?

— Да, — ответил дворецкий. — Менее часа назад отряд «Раптора» приземлился на своих вертолётах в нескольких километрах от Нангарце.

— Кто им командует?

— Калиста Мак-Каллах.

В этот раз на цветущем лице двенадцатого графа Уиндсендского отразилась большая озабоченность.

— Вы уверены, что это именно она?

— Да, милорд.

— Вы считаете, что Трём Путешественникам грозит опасность?

— Пока нет. Но, разумеется, ситуация изменится, когда они доберутся до убежища йети. Если, конечно, я не уничтожу микрочип, спрятанный в серёжке Шейлы Рао.

Лорд Кларенс некоторое время молчал и напряжённо думал.

— Нет, это единственное, чего мы не можем сделать, — сказал он наконец. — Будем следовать нашему плану. Не будем забывать, что у них есть Калиста Мак-Каллах, а у нас есть… Вайолет Твист!

Дворецкий удивлённо вскинул брови:

— Думаю, что она пока не отдаёт себе отчёта в собственных возможностях, милорд. У неё такой трудный характер…

— Вы, наверное, хотите сказать, что она очень обидчива? А также на редкость неуступчива и полна подозрений?

— Вот именно, милорд.

— Но именно это мне в ней и нравится!

— Должен сказать, что я полностью с вами солидарен, милорд, — признался Дживс. — Хотя она и назвала нас «этот отвратительный лживый толстяк с лицом, как надутый мячик, и эта высушенная селёдка, его дворецкий».

— В самом деле? — И глухой смех двенадцатого графа Уиндсендского эхом прокатился по комнате. — Даже я не смог бы описать нас лучше, Дживс! Вот увидите, когда придёт время, юная мисс Твист нас не разочарует.

Он подошёл к столу и включил плазменный экран.

— А сейчас вам лучше отправиться к тропе и убедиться, что всё готово к приходу ребят, — подвёл он итог.

— Как вам будет угодно, милорд.

И в тот же миг Дживс исчез. Он материализовался в благоухающей фимиамом комнате с жёлтыми стенами. Из единственного окна, выходящего на юг, можно было разглядеть безмятежную водную гладь чистого бирюзового цвета.

Кто-то зашевелился под шёлковым навесом, удивительно тонким и почти прозрачным.

— Trascii deleg, trapa, — произнёс дворецкий, кланяясь гораздо ниже обычного.

— Trascii deleg и тебе, — раздался из-под навеса серебряный голосок. — Трое Путешественников уже на подходе?

— Да, трáпа. Они скоро будут здесь.

— Я рад это слышать.

Трáпа вышел из-под навеса и посмотрел в окно на бирюзовые воды озера. Затем он глубоко вздохнул.

— Как бы то ни было, ребята не смогут продолжить путь раньше завтрашнего утра, — объявил он. — По последним, полученным мною сведениям, дзу-те ослаб ещё больше. Его видели, когда он кружил в поисках пищи неподалёку от своего убежища.





— Это совпадает с имеющейся у нас информацией.

Трáпа сел на стул и расправил полы своего длинного красного одеяния.

— Недавно я получил ещё одно известие. Судя по всему, к северу от Нангарце совершили посадку несколько вертолётов. Трое Путешественников знают об этом?

— Пока нет, — ответил Дживс. — Всему своё время.

В окно влетела синяя бабочка и без малейшего колебания опустилась на подставленную ей ладонь трáпы.

— Я постоянно задаю себе вопрос, — сказал он, поднося бабочку поближе к глазам, чтобы лучше разглядеть её, — почему некоторым людям так нравится отлавливать животных и сажать их в клетки? Это всё равно, что загнать в клетку часть своей собственной души…

Трáпа осторожно подул на крылья бабочки, которая поднялась и, грациозно порхая, вылетела в окно. В это время откуда-то донеслась сначала негромкая барабанная дробь, а затем — глубокий и протяжный звук трубы.

— Слышал, друг мой? — спросил трáпа. — Я должен идти. Труба Рагдун зовёт меня.

Глава 14

Трáпа Самагдинского монастыря

— Уф-ф, будем надеяться, что осталось немного… — пропыхтел Вэлиант.

Прошло уже несколько часов, и Трое Путешественников добрались до тропинки, которая кружила между холмов, обрамляющих озеро Ямдрок-Цо.

Ноги болели, они еле дышали. По крайней мере, Вэлиант и Шейла. Потому что Вайолет, казалось, нисколько не устала и как будто высокогорье ей нипочём.

По дороге они встретили группу крестьян, возвращавшихся домой после работы в поле, затем женщину с девочкой, тянущих за собой упирающегося мула.

У них-то Шейла и попросила немного воды, а также более точной информации о том, как добраться до монастыря.

— Вайолет! Чуть помедленнее, пожалуйста…

— Что? Ой, извини…

Сама того не замечая, Вайолет опять прибавила шагу. С тех пор как они двинулись в путь, она не могла избавиться от странного ощущения.

Она посмотрела на воды озера. Они были столь прозрачны, что, если бы не сильный холод, ей бы наверняка захотелось поплавать. Потом она перевела взгляд на пустынное высокогорье и горные вершины.

Всё было таким огромным и молчаливым, за исключением беспрестанно завывающего ветра, что человек, привыкший жить в ограниченном пространстве города, непременно бы ощутил страх.

Почему же она не испытывала ни малейшего страха? Более того, если бы её не забросили сюда обманом, она могла бы сказать, что это суровое и дикое место приводило её в необъяснимый восторг.

— Посмотри, как ветер обработал вон ту вершину, — обратилась она к Шейле. — Правда, похоже на медведя с разинутой пастью? А вон те круглые и заострённые скалы напоминают шпили Кентерберийского собора!

У края тропинки показались два детёныша яка.

Вайолет подошла к ним, желая рассмотреть получше. Малыши посмотрели на неё с любопытством, а затем принялись гоняться друг за другом, поднимая снежные вихри.

— Если бы у меня был фотоаппарат, я бы уже нащёлкала миллион снимков, — прошептала восхищённая Вайолет.

— То же самое сделала бы твоя мама, окажись она сейчас на твоём месте! — сказала Шейла.

Вайолет резко обернулась.

— Ты думаешь?

Но прежде чем Шейла успела ответить, Вэлиант кинулся на них с Вайолет, схватил и силой потащил вперёд.

— Что тебе ещё в голову взбрело? — запротестовала его сестра.

— Эти детёныши не одни! — взволнованно пояснил мальчик.

Девочки огляделись, но кроме двух маленьких яков никого не обнаружили.

— Ты опять за своё… — вздохнула Вайолет.

Но Вэлиант не ошибся.

Из расщелины появился дикий як. Он был крупнее быка, а его белая жёсткая шерсть волнами спускалась до самых копыт.

Он резко развернулся и оказался прямо перед ними.

Животное тяжело дышало, раздувая ноздри.

— Отходите, — прохрипел Вэлиант. — Быстро! Я постараюсь отвлечь его.

И ещё до того как Вайолет и Шейла поняли, что он собирается сделать, мальчик бросился к скале, возвышавшейся метрах в десяти от них.