Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 104

Кучка ее друзей, включая Сьюзен, тоже выбралась из-под навеса, присоединившись к ней. Всех их очень изнурила жара, долгий и утомительный путь до посадочной полосы и жажда, потому что они не удосужились взять с собой в пустыню достаточно воды.

Но хуже всего приходилось Меррику. Он лежал связанный в кузове с кляпом во рту, где не было практически и намека на тень. Он по-прежнему не приходил в себя с того времени, как ему вкололи героин. Обожженное лицо пылало, а вокруг раны роились мухи.

Самолет заскользил по нерасчищенной посадочной полосе и, не сумев затормозить, проехал дальше. Все начали махать и кричать, чтобы ему не вздумалось улететь без них. Пилот резко развернул самолет, и до полной остановки он по инерции все еще катился около сотни футов. Пилот сманеврировал к припаркованному с краю грузовику.

Покинутый город находился как раз позади них. Да и город ли это был? — так, кучка полуразвалившихся зданий, что постепенно сдавались власти пустыни.

Задний трап самолета медленно опустился, напомнив Нине подъемный мост в каком-нибудь средневековом замке. На вершине показался незнакомый ей человек, который, как ни странно, окликнул ее по имени.

— Нина?

Нина горделиво выступила вперед.

— Да, я Нина Виссер.

— Добрый день, — произнес мужчина дружелюбным тоном. — Вы знаете, Дэн Сингер просил меня передать вам, что у правительства Соединенных Штатов есть такая программа, как «Эшелон». С ее помощью они могут прослушивать любой разговор практически в любом конце света.

— И что?

— А то, что, разговаривая по спутниковой связи, вы должны быть предельно осторожны. Кто-то вчера засек ваш разговор.

Пока он говорил это, Кабрильо плавно вышел из-за его спины, нацелив пистолет на Нину. Из самолета показались еще трое мужчин во главе с Линком. Все они были вооружены автоматами, которыми целились в людей, стоявших у грузовика.

— Надеемся, вам здесь нравится. Погода стоит чудесная. У нас вот очень плотный график, мы, к сожалению, не можем доставить вас в полицию лично.

В этот момент один из экологов еле заметно сместился по направлению к грузовику. Хуан отреагировал моментально. Пуля коснулась края подошвы его ботинка.

— Дорогой мой, хорошенько подумай, прежде чем что-то сделать.

Пока остальные члены команды связывали преступников, Хуан под прикрытием Линка переносил Меррика в самолет. Меррик был без сознания. На груди толстой коркой поверх рубашки запеклась кровь. Хуан положил его на свободную койку на борту самолета и вышел обратно на солнцепек, вынося две канистры воды.

— Если вы умело распределите эту воду, вам ее хватит на неделю, не меньше, — произнес он, ставя их в кузов грузовика.

Обыскав бардачок, он нашел спутниковый телефон Нины. Также у водительского сиденья он наткнулся на две винтовки и пистолет. Со всем этим добром он и направился обратно к самолету.

— Детям не следует играть с оружием, — произнес он, обернувшись.

Затем вдруг он остановился и зашагал обратно к кучке ошеломленных людей.

— Чуть не забыл.

Пристально разглядывая их лица, он, наконец, нашел того, кто так тщательно пытался спрятаться за огромным, медведеподобным бородатым детиной. Это была Сьюзен Донливи. Бородач попытался влепить Хуану пощечину, однако действовал он настолько неуклюже и неповоротливо, что Кабрильо без труда уклонился от удара, приставив ствол пистолета к его переносице.

— А ну-ка, попробуй теперь все то же самое, только постарайся как следует!

Тот отступил. Кабрильо, схватив Сьюзен за ворот, потащил к самолету.

Поднимаясь по трапу, он остановился, обратившись к двум младшим членам команды, несшим в руках два бака с горючим.

— Вы знаете, что делать?





— Так точно. Мы отъедем миль на тридцать отсюда и бросим их посреди пустыни.

— Очень хорошо. Так самолет, посланный Сингером, никогда уже не найдет их. Только не забудьте зафиксировать координаты по спутнику, чтобы мы потом смогли их подобрать.

— Будет сделано. Затем мы отправимся в Виндхук, спрячем где-нибудь грузовик и снимем комнату в каком-нибудь отеле.

— Как только прибудете туда, сразу же свяжитесь с нами и сообщите ваши координаты, — произнес Хуан и пожал каждому из них руки. — Не исключено, что мы сможем подхватить вас на обратном пути из Конго, куда отправимся за краденым оружием.

Стоя на вершине трапа, Хуан развернулся к экологам и громко крикнул:

— До встречи через неделю!

Линк последовал за ним, и, как только они втянули трап, Малыш завел двигатели.

Ровно девяносто секунд спустя после посадки они вновь поднялись в воздух, оставляя на земле восьмерых ошеломленных и испуганных террористов, которые еще не представляли себе, с кем связались.

Глава 23

Добро пожаловать на борт, капитан, — встретил Кабрильо Макс Хенли на корабельном мостике. Двое старых добрых друзей горячо пожали руки.

— Как же все-таки хорошо вернуться на «Орегон», — произнес Хуан, едва держась на ногах. — Последние двенадцать часов были самыми худшими в моей жизни.

Кабрильо поприветствовал Юстуса Уленгу, рыбака, на чьем судне Слоун Макинтайр и Тони Ридон подверглись нападению со стороны террористов. После того случая он на время залег на дно в Террас-Бей. Хуан специально попросил Макса связаться с ним и вызвать его на борт.

Уленга вновь любезно коснулся своего козырька, отдавая честь Хуану. Сегодня он получил внушительную пачку зеленых только за то, что предоставил свое судно команде «Орегона», на котором они подобрали Кабрильо и всех остальных. Ведь сам «Орегон» из-за своих внушительных размеров едва бы смог подобраться достаточно близко к побережью. Как только Уленга отогнал «Пингвин» на расстояние, достаточное для маневрирования «Орегоном», мощный грузовой корабль начал набирать скорость.

Джеффри Меррика подняли на борт корабля в специальной медицинской транспортировочной корзине. Накинув халат на перепачканную кровью и машинным маслом форму, Джулия Хаксли уже вовсю вилась вокруг своего подопечного. Также она не забывала и об остальных раненых, которых тоже погрузили на борт.

Меррику предстояла серьезная операция, однако Джулия, полагаясь на помощь двух медбратьев, рассчитывала справиться с ней по возможности быстро.

Тем временем Майк, Ски и Эдди отвели Сьюзен Донливи, связанную, с повязкой на глазах, в отдельный док.

Было очевидно, что ее сильно подкосило то, что тогда, в пустыне, когда Хуан только схватил ее и потащил к самолету, никто даже и слова не сказал ей на прощание.

— Ну, что, док, как он? — поинтересовался Кабрильо у Хаксли. Та сворачивала свой стетоскоп.

— Легкие чистые. Сердцебиение слабое, — взглянула она на капельницу с соляным раствором, которую держал над Мерриком один из ее помощников. — Это уже третья порция соляного раствора, которую мы ему ввели. Я собираюсь сделать переливание крови, чтобы хоть как-то поднять давление, прежде чем приступлю к извлечению пуль, что все еще находятся в его груди. Не нравится мне, что он так ни разу не приходил в себя за все это время.

— Может, дело в героине, что ему вкололи тогда в Дьявольском Оазисе?

— Этого не может быть, он уже должен был вывестись из его организма. Нет, должна быть какая-то другая причина. Видимо, рана инфицирована, у него жар. Нужно срочно вколоть антибиотики.

— А что с остальными. Как Мозес Ндебеле?

Хаксли отвела глаза.

— Я потеряла двух. Ещё один на грани. У остальных же сквозные ранения, жизненно важные органы не задеты. Пока что ни у одного из них не наблюдается лихорадки. Думаю, их жизнь вне опасности. Состояние Мозеса Ндебеле оставляет желать лучшего. Вообще в ноге человека двадцать шесть костей. В ноге же Ндебеле на рентгеновском снимке я насчитала пятьдесят восемь осколков. Если останется хоть какая-то надежда на сохранение ноги, в ближайшие двое суток его надо показать ортопеду.

Кабрильо кивнул.