Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 104

— Хотя по информационным каналам пока ничего об этом захвате оружия не говорится, — произнес Хали, — может, еще не все потеряно?

— Даже и не рассчитывай, — постукивал Макс черенком своей трубки по зубам. — Как же, конечно, Исака рассказал им о маячках, что мы прикрепили к автоматам. Есть ли какой-нибудь способ отследить их?

— Не думаю, — нахмурился ливано-американец, — у них не такая протяженная зона подачи сигнала, чтобы нам отследить их отсюда. Ведь суть этой операции состояла в том, что вооружённые силы Конго, вооружившись детекторами, пойдут по следу повстанцев и выследят их тайное логово.

— Короче, мы облажались, — заключила Линда, гнев исказил ее тонкий, девчачий голосок. — Значит, оружие уже у главаря банды, а мы так и не узнаем, где он скрывается.

— Не спешите драматизировать, — отозвался Марк Мерфи, хитро улыбнувшись.

— Что ты нашел? — повернулась Линда к нему.

— Господа, когда вы, наконец, оцените по достоинству хитрость и остроту ума нашего многоуважаемого капитана? Перед тем как сгрузить оружие в контейнер, он попросил меня заменить пару чипов, что дали нам в ЦРУ, чипами моего собственного изобретения. Зона их действия охватывает около сотни миль.

— Но дело ведь не в зоне охвата! — возразил Хали. — Если Исака предупредил их о маячках, значит, они сняли их все — и от ЦРУ, и наши.

— Да, но чипы ЦРУ вставлены в стволах автоматов и пулеметов, тогда как наши я запрятал в ручку автомата и в шарнирное соединение пулеметной установки.

— Здорово придумано, — отреагировала Линда, восхищенно поглядев на Марка. — Обнаружив и сняв маячки ЦРУ, они же не станут искать другие. Значит, наши останутся на месте.

— Забыл добавить, наши чипы подают сигналы на разных частотах, — сказал Марк, с важным видом скрестив руки на груди и облокотившись на спинку своего кресла.

— Но почему Хуан не сказал нам об этом? — недоумевал Макс.

— Он просто опасался, что эта его идея граничит с паранойей. Но, как мы можем видеть, это не так, — объяснил Марк. — Поэтому и не сказал никому, будучи уверенным, что наши маячки не пригодятся.

— Какова, ты говоришь, зона охвата этих чипов? — спросила Линда.

— Около сотни миль.

— Да но, тем не менее, нам опять же придется искать иголку в стоге сена без каких-либо координат, куда могли отправиться повстанцы.

Марк посерьезнел и выпрямился.

— Да, и есть кое-что еще, — сказал он. — Чтобы засечь эти маячки, мне понадобится энергия аккумуляторной батареи, иначе их сигнал начнет пропадать где-то, скажем, часов через сорок восемь или семьдесят два. И если они пропадут, обнаружить их мы уже вряд ли сможем.

— Это решение должно исходить только от Хуана, — обернулась Линда на Макса.

— Согласен, — ответил тот. — Но мы оба знаем, что Хуан непременно захочет отследить повстанцев и предупредить вооруженные силы Конго, чтобы те их взяли.

— То есть, у нас всего два выхода, — сказала Линда.

— Секунду. Хали, вызови капитана по спутниковой связи. Так, значит два выхода, — произнес Макс. — Первый: мы возвращаемся в Кейптаун и посылаем оттуда команду со всеми приборами и датчиками отслеживания сигналов. Марк, их же можно переносить вручную?

— Радиоприемники не больше магнитол или диджейской установки, — ответил ей гений электроники.

Не будь ситуация настолько серьезной, кто-нибудь бы обязательно прокомментировал, какой величины музыкальный центр включал обычно Марк, превращая грузовой отсек «Орегона» в импровизированную площадку для скейтборда со скатами, трамплинами и даже халфпайпом — он нашел достойное применение старой дымоходной трубе корабля.

— Возвращение в Кейптаун будет стоить нам пяти часов туда, двух часов простоя у берега и пяти часов обратно на это же самое место. Или же мы продолжаем наш путь и высылаем команду прямо из Намибии. В аэропорту Свакопмунда Малыш уже подготовил для нас небольшой самолет. Туда же завтра днем прилетит еще один наш самолет, выделенный на поиски Джеффри Меррика. Так что Малыш спокойно может сделать круг над Конго и вернуться до начала нашей операции.





— Я не могу выйти на капитана, — отозвался Хали.

— Ты пробовал связаться с ним по радиосвязи?

— Не выходит.

— Черт. — Макс не обладал способностью Хуана прокручивать в голове десяток возможных сценариев произошедшего и интуитивно принимать правильное решение, поэтому он прибег к помощи всей группы.

— Сколько времени мы выиграем, исходя из возможностей микрочипов, если прямо сейчас повернем обратно и пошлем команду из Кейптауна?

— Часов двенадцать.

— Меньше, — поправил Марк, внимательно изучая информацию на своем экране, — я как раз просматриваю вылеты из Кейптауна в Киншасу. Негусто, хочу вам сказать.

— То есть, нам нужно нанять частный самолет.

— Я уже проверяю эту возможность, — отозвался Эрик Стоун. — Здесь всего одна компания, что владеет реактивными самолетами. Но тут сказано, что оба борта застряли. «Приносим вам извинения за причиненные неудобства», — оглядел Эрик своих коллег.

— Таким образом, нам удастся сохранить всего часов восемь, — подытожил Марк.

— И это влетит нам в двенадцать часов пути туда-обратно, плюс еще время на снаряжение поисковой команды. Ответ очевиден: мы продолжаем курс на север, — сказал Макс и обратился к Хали:

— Постарайся дозвониться Хуану. Попробуй на мобильный. Звони каждые пять минут. И дай мне знать сразу же, как только выйдешь с ним на связь.

— Будет сделано, мистер Хенли.

Максу не нравилось, что Кабрильо так долго не выходит на связь. Не может быть, чтобы он не взял с собой спутниковую рацию, ведь он прекрасно знал, что операция с Дьявольским Оазисом вот-вот должна начаться. Это на него не похоже. Что же там происходит? Сколько бы он ни старался, разумного объяснения этому найти не мог.

Глава 16

Кабрильо вгляделся в темную даль. Там, на востоке, облака сгущались все мрачнее и мрачнее. Луна почти скрылась. Но он не придал этому особого значения. Когда они со Слоун отправлялись из Уолвиш-Бей, никаких погодных предписаний от метеорологов не поступило. Хотя здесь прогноз погоды мало что значил. Мощный песчаный шторм мог возникнуть в считанные секунды, заполонив все вокруг по самые небеса. И, по всей видимости, то, что недавно ему показалось темными облаками, на самом деле, являлось клубами песка.

Хуан бросил взгляд на часы. До рассвета оставалось еще несколько часов. Самолет Тони Ридона несколько минут назад поднялся в воздух, следуя своему маршруту, сначала в Найроби, а затем в Лондон.

Предыдущей ночью они перехватили «Пингвин» в миле от входа в бухту. После рассказа о том, что произошло с Папой Генриком, Юстус Уленга решил взять курс севернее, в другой город, где рассчитывал остановиться на недельку-другую. Кабрильо взял Тони Ридона на борт.

Англичанин долго и упорно сопротивлялся этому, отчаянно протестуя против него, Слоун, Намибии и всего, что с ними было связано. Хуан позволил ему проветриться и немного подумать, оставив его в покое на палубе шлюпки. Так прошло около двадцати минут. Но Ридон и не думал соглашаться. Тогда Кабрильо подошел к нему. Они опять начали спорить, и Хуан поставил ультиматум: либо тот заткнется сам, либо он ему поможет.

— Вы не посмеете, — крикнул Тони.

— Мистер Ридон, я не спал уже более суток, — тихо произнес Хуан, приблизив глаза вплотную к глазам англичанина. — Только что я стал свидетелем ужасного происшествия, и даже сейчас у меня перед глазами стоит труп изуродованного старика. В меня стреляли более полусотни раз. И, что еще хуже, у меня поднимается ужасная головная боль. Так что заткнитесь и молча пройдите в лодку!

— Да как вы смеете мне приказыв…

Кабрильо хорошенько ему врезал. Нос он не сломал, но удара хватило, чтобы Ридон потерял равновесие и рухнул на палубу.

— Я же предупреждал, — сказал Кабрильо, переключив внимание на управление лодкой. Они остановились в нескольких милях от берега, наблюдая, как рыбаки Уолвиша отправляются на ежедневную рыбную ловлю. Хуан, наконец, настроил спутниковую связь. Ридон уселся на скамью, потирая распухающую челюсть и налитыми кровью глазами оглядываясь по сторонам.