Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 104

Меррик все прекрасно слышал, но никак не мог взять в толк, что все это значило. Он хотел открыть рот и парировать обвинение, но голосовые связки еще его не слушались, и он лишь издал какой-то хриплый каркающий звук. Джефф прочистил горло и, наконец, проговорил:

— Кто вы?

— Мы те, кто выведет вас на чистую воду.

— Что вы имеете в виду? — Он силился собраться с мыслями, осознавая, что в следующие несколько минут решится его судьба: выберется ли он отсюда на своих двоих либо же его ожидает участь Сьюзен. Ему стоит тщательно продумать все, что он собирается сказать. — Моя технология уже оправдала себя, и не раз. Благодаря моему изобретению серные выбросы в атмосферу значительно сократились по сравнению тем, что наблюдалось с самой промышленной революции.

— И опять же, благодаря вашему изобретению, — сарказм был четко уловим даже в измененном компьютером голосе, — еще никогда за всю историю человечества уровни углекислого, угарного газов, пепла, ртути и прочих тяжелых металлов в атмосфере не достигали таких небывалых показателей. То же самое наблюдается и в водной среде. Энергозаводы используют ваши фильтры как лейблы, отличительные знаки того, что их производство экологически чистое, не является источником серных загрязнений окружающей среды. Но ведь сера — это лишь малая толика всех загрязнений, как тогда быть с тяжелыми металлами, газами и прочими веществами, что ведут планету на верную гибель? Вы должны открыть глаза человечеству, показав им оборотную сторону вашей красивой медали успеха.

— Это вы так решили открыть человечеству всю правду? Похитив нас и избив до полусмерти невинную девушку? — выпалил Меррик, даже не задумываясь о последствиях. Он всю сознательную жизнь боролся с подобными обвинениями в свой адрес. Да, его изобретение сработало, уровень серы снизился, и это привело к буму фабрик и заводов, которые в свою очередь обрушили на окружающую среду неимоверную экологическую нагрузку. Классический парадокс. Но Меррик уже, по крайней мере, знал, какие обвинения ему приписаны, и что-то подсказывало ему, что он сможет договориться с похитителями.

— Девушка работает на вас, значит, она тоже в этом замешана.

— Откуда вы знаете? Вы даже не спросили ни ее имени, ни кто она такая.

— Детали ее биографии нам не интересны. Тот факт, что она работает на вас — уже прямое доказательство ее соучастия и виновности.

Меррик вздохнул. Ему необходимо было убедить, что они по одну сторону баррикад, иначе живым ему отсюда не выбраться.

— Вы не можете меня обвинять во все возрастающих потребностях человечества в электроэнергии. Хотите защитить окружающую среду — заставьте людей иметь меньше детей. Китай скоро опередит Соединенные Штаты по мировому загрязнению окружающей среды, поскольку население там уже практически перевалило за одну целую две десятых миллиарда человек. Не отстает и Индия со своим миллиардным населением. Это настоящая угроза для планеты. И даже несмотря на все усилия по защите экологии в Европе и Америке — а мы хоть сейчас могли бы пересесть на телеги с лошадьми и плужным лемехом, — все это не сможет противостоять загрязнению, исходящему из азиатской части земного шара. Вот это — проблема мирового масштаба, которая требует международного вмешательства.

Мужчины и женщины за столом сидели неподвижно, казалось, совершенно не тронутые словами Меррика, и по комнате разливалась зловещая тишина. Меррик отчаянно пытался собрать все свои силы в кулак, чтобы не соскользнуть в пучину нагнетающего страха, словно беспомощная капелька воды на стекле, что вот-вот будет смыта мощным дождевым потоком. Но страх оказался сильнее. Сдавленным, всхлипывающим голосом и слезами на глазах он взмолился:

— Пожалуйста, не трогайте меня. Зачем я вам нужен? Может, вы хотите денег? Я обеспечу вашу организацию деньгами так, что вы никогда не будете в них нуждаться. Только отпустите нас.

— Уже слишком поздно, — ответил голос. Затем компьютер выключили, и на противоположном конце стола поднялась одна из фигур, уже своим голосом заключая:

— Суд завершен, решение принято. Ты виновен, Джефф.

Меррик очень хорошо знал, кому принадлежит этот голос, хоть он и не слышал его уже много лет. И именно этот голос подписал его смертный приговор.





Глава 11

У Кабрильо не было времени принять душ, он едва успел сменить свой рабочий костюм и прибыть на мостик «Орегона», прежде чем Франклин Линкольн доставил туда Слоун и ее команду. Заслышав, как они поднимаются по внешней лестнице, он тут же обернулся. Центральный мостик «Орегона» пребывал в своем обычном состоянии потрепанности и запущенности — ни единого намека на высокооснащенный суперсовременный корабль. Эдди Сенг вновь изображал рулевого в своей обветшавшей рабочей форме и бейсболке, небрежно положив руки на видавшее виды рулевое колесо. Сенг, возможно, был самым мелочным, расчетливым членом Корпорации, от которого не ускользала ни единая деталь. Не сколоти он свое состояние здесь, в постоянной опасности и угрозе для жизни, он бы сделал себе прекрасную карьеру бухгалтера или экономиста. Хуан заметил, что он включил давно уже не работающую здесь телеграфную связь и разместил никому не нужную карту юго-западного побережья Африки, чтобы все выглядело максимально правдоподобно.

Хуан коснулся побледневшей и усеянной пятнами карты: — Отлично придумано.

— Знал, что вы оцените.

За все это время в голове Хуана ни разу не промелькнула мысль, как же выглядит Слоун Макинтайр, пока та, наконец, не возникла в дверях. Медно-рыжие волосы, спутавшиеся от ветра и солнца, придавали ей всклокоченный и немного воинственный вид. Рот был немного больше, чем нужно, а нос немного длинным для такого узенького лица, но открытый взгляд красивых глаз практически сводил на нет эти маленькие недостатки. Солнцезащитные очки она сняла, и теперь они свободно болтались на пуговицах рубашки, так что Хуан мог рассмотреть цвет ее глаз. Она не являла собой рыжеволосую зеленоглазую красавицу, коих часто встречаешь на страницах современных романов. Нет. Глаза ее, большие, широко распахнутые, серые, казалось, в один миг охватывали всю комнату разом. Слоун была слегка полновата, что делало ее более женственной, хотя руки ее были довольно худыми и подкачанными, и Хуан почти не сомневался, что она занималась плаванием.

С ней были двое мужчин — намибиец, видимо, владелец «Пингвина», и типичный европеец с выступающим адамовым яблоком и перекошенным лицом. Хуан никак не мог взять в толк, что привело такую привлекательную женщину, как Слоун, в эту компанию. По тому, как они вели себя друг с другом, Кабрильо сделал вывод, что этот малый находился у Слоун в подчинении и был на нее за что-то очень зол.

Хуан протянул им руку приветствия.

— Хуан Кабрильо, капитан «Орегона». Добро пожаловать на борт.

— Слоун Макинтайр, — рукопожатие ее было уверенным, а пристальный взгляд ровным и спокойным. Ни одного намека на пережитые ужас и страх недавней перестрелки. — Разрешите представить вам: Тони Ридон и Юстус Уленга, капитан Пингвина.

— Очень рад, — удивил Тони Ридон Хуана свои явным британским акцентом.

— Насколько я могу судить, никто из вас не нуждается в неотложной медицинской помощи?

— Нет, с нами все в порядке, — ответила Слоун, — но спасибо за беспокойство.

— Этим вы меня успокоили, — произнес Хуан, действительно, с чувством некого облегчения. — Я бы пригласил вас к себе в рубку, но только там немного не убрано. Так что прошу вас за мной в камбуз. Думаю, наш повар приготовит нам что-нибудь на скорую руку.

Хуан попросил Линка найти завхоза.

По правде говоря, Хуан пользовался капитанской рубкой для встреч с инспекторами и местными властями. Она словно побывала в зоне бедствия и только своим видом уже устрашала всех незваных гостей, поторапливая их обратно на берег. Чего, в принципе, Хуан и добивался. Стены и ковер на полу были искусственно пропитаны отвратительным запахом дешевых сигарет, который непременно заставил бы закашляться самого заядлого курильщика. А мрачные, даже немного жутковатые, картины с изображением клоунов любого заставляли беспрестанно ежиться. Это было не далеко не самое подходящее место для разговоров. Хотя камбуз и прилегающая к нему столовая тоже не отличались высоким уровнем, там, по крайней мере, было чисто.